Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OFVRROMAWNC3NKDPN22MI6PQZQ



    a
     
     

     
     


    auf der linken Seite des Stegs hinter dem linken Bein
     
     

     
     


    vordere 70% des Textes zerstört
     
     

     
     




    a.1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [rḏi̯]
     
     

    (unedited)





    [n]
     
     

    (unedited)





    [=s]
     
     

    (unedited)





    [Gb]
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Macht (körperliche)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Falle hinunter, Mund des Beißenden (?), gemäß dem, was Isis, die Göttliche, die mit großer Zauberkraft an der Spitze der Götter, gesagt hat, der Geb] seine [Verklärungssprüche] gegeben hat, um [das] Gift [mit] ihrer (der Isis) / seiner (des Giftes) Macht abzuwehren.


    verb_3-lit
    de sich umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb
    de zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

de „Wende dich ab! Ziehe dich zurück! Weiche!


    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    a.2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nach hinten [mit dir, (oh) Gift!]





    [m]
     
     

    (unedited)





    [nhp]
     
     

    (unedited)





    [r-ḥr.j]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ḏd]
     
     

    (unedited)





    [mri̯(.t)]
     
     

    (unedited)





    [Rꜥw]
     
     

    (unedited)





    [swḥ.t]
     
     

    (unedited)


    substantive
    de Nilgans

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sykomore, Sykomorenfeige

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Springe nicht hinauf!“ gemäß dem (oder: ist das), was die Geliebte des Re, das Ei der Nilgans], die/der aus der Sykomore hervorgegangen ist[, sagt.]


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de beauftragen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    a.3
     
     

     
     

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Siehe, (meine) (oder: diese) Rede ist für euch (d.h. für die sieben Skorpione) in Kraft (wörtl.: angeordnet und gültig) [seit der Dunkelheit.]





    [ḏd]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [n]
     
     

    (unedited)





    [=tn]
     
     

    (unedited)

de [Ich habe zu euch gesagt:]





    [tw=j]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [wꜥ]
     
     

    (unedited)

de [„Ich bin allein(stehend).]


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_caus_2-lit
    de zerstören

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de [Zerstört/tilgt nicht] euren Namen (euren guten Ruf) in den Gauen!


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb
    de erkennen (sexuell)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_2-gem
    de schwarz sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Kennt keinen Schwarzen!

  (1)

auf der linken Seite des Stegs hinter dem linken Bein

a auf der linken Seite des Stegs hinter dem linken Bein vordere 70% des Textes zerstört

  (2)

a.1 Lücke [rḏi̯] [n] [=s] [Gb] [ꜣḫ.w] =f r ḫsf [t(ꜣ)] mtw.t [m] sḫm =s

de [Falle hinunter, Mund des Beißenden (?), gemäß dem, was Isis, die Göttliche, die mit großer Zauberkraft an der Spitze der Götter, gesagt hat, der Geb] seine [Verklärungssprüche] gegeben hat, um [das] Gift [mit] ihrer (der Isis) / seiner (des Giftes) Macht abzuwehren.

  (3)

de „Wende dich ab! Ziehe dich zurück! Weiche!

  (4)

de Nach hinten [mit dir, (oh) Gift!]

  (5)

[m] [nhp] [r-ḥr.j] [m] [ḏd] [mri̯(.t)] [Rꜥw] [swḥ.t] [smn] pri̯⸮(.t)? m nh.t

de [Springe nicht hinauf!“ gemäß dem (oder: ist das), was die Geliebte des Re, das Ei der Nilgans], die/der aus der Sykomore hervorgegangen ist[, sagt.]

  (6)

de Siehe, (meine) (oder: diese) Rede ist für euch (d.h. für die sieben Skorpione) in Kraft (wörtl.: angeordnet und gültig) [seit der Dunkelheit.]

  (7)

[ḏd] [=j] [n] [=tn]

de [Ich habe zu euch gesagt:]

  (8)

[tw=j] [m] [wꜥ]

de [„Ich bin allein(stehend).]

  (9)

de [Zerstört/tilgt nicht] euren Namen (euren guten Ruf) in den Gauen!

  (10)

de Kennt keinen Schwarzen!

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentences of text "Isis und die sieben Skorpione" (Text ID OFVRROMAWNC3NKDPN22MI6PQZQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFVRROMAWNC3NKDPN22MI6PQZQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFVRROMAWNC3NKDPN22MI6PQZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)