Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text Q4ILHWB5HZB4LPYKMT26PWNZQQ
de [Nun gingen sie] zu ihrem Palast.
de Nun sagte die Majestät des Horus zu seiner Mutter Isis:
de "[Siehe,] Seth hat [versucht], mit mir Geschlechtsverkehr zu haben."
de Nun sagte sie zu ihm:
de "Gib acht! Gehe diesbezüglich nicht auf ihn ein!
de Nachdem er es dir ein weiteres Mal gesagt hat, dann mußt du ihm sagen:
de "(Das) ist allzu peinlich für mich, weil du zu schwer für mich bist.
de Meine Kraft wird deine Kraft nicht ausgleichen (oder: wird nicht gegen deine Kraft aufwiegen)," wirst du ihm sagen.
de Falls er dir (seine) Kraft aufgezwungen haben wird (oder: dir Gewalt angetan haben wird), dann mußt du deine Finger zwischen deine Hinterbacken legen.
de Siehe, [wer] veranlaßt/zuläßt, daß es für ihn [...], ist wie [... ... ...].
(11) |
de [Nun gingen sie] zu ihrem Palast. |
||
(12) |
de Nun sagte die Majestät des Horus zu seiner Mutter Isis: |
||
(13) |
de "[Siehe,] Seth hat [versucht], mit mir Geschlechtsverkehr zu haben." |
||
(14) |
de Nun sagte sie zu ihm: |
||
(15) |
de "Gib acht! Gehe diesbezüglich nicht auf ihn ein! |
||
(16) |
de Nachdem er es dir ein weiteres Mal gesagt hat, dann mußt du ihm sagen: |
||
(17) |
de "(Das) ist allzu peinlich für mich, weil du zu schwer für mich bist. |
||
(18) |
de Meine Kraft wird deine Kraft nicht ausgleichen (oder: wird nicht gegen deine Kraft aufwiegen)," wirst du ihm sagen. |
||
(19) |
de Falls er dir (seine) Kraft aufgezwungen haben wird (oder: dir Gewalt angetan haben wird), dann mußt du deine Finger zwischen deine Hinterbacken legen. |
||
(20) |
de Siehe, [wer] veranlaßt/zuläßt, daß es für ihn [...], ist wie [... ... ...]. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Recto: Die Geschichte von Horus und Seth" (Text ID Q4ILHWB5HZB4LPYKMT26PWNZQQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4ILHWB5HZB4LPYKMT26PWNZQQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4ILHWB5HZB4LPYKMT26PWNZQQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).