Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text REOWSEXFOVD5PJVXCMK6FYSFBQ

  (1)

de Spruch, um nicht zuzulassen, daß man im Totenreich verwest.

  (2)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Müdig(keit) - zweimal - ist in Osiris!

  (4)

de Müde sind die Glieder an Osiris.

  (5)

de Kein Müder ist er.

  (6)

de Variante: kein Verwester ist er.

  (7)

de Er ist nicht entkommen - Variante: wurde geraubt(?).

  (8)

de Er ist nicht entronnen.

  (9)

de Variante: Möget ihr für Osiris NN, gerechtfertigt, in seiner Gänze handeln!

  (10)

de Denn er ist Osiris.





    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de faulen, verwesen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

de Spruch, um nicht zuzulassen, daß man im Totenreich verwest.





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    verb_3-lit
    de müde werden

    (unspecified)
    V

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Müdig(keit) - zweimal - ist in Osiris!


    verb_3-lit
    de müde werden

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Glied

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Müde sind die Glieder an Osiris.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de müde werden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Kein Müder ist er.


    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de faulen, verwesen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Variante: kein Verwester ist er.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de entkommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de nehmen, fortnehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er ist nicht entkommen - Variante: wurde geraubt(?).


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de entkommen, entrinnen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Er ist nicht entronnen.


    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de insgesamt

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Variante: Möget ihr für Osiris NN, gerechtfertigt, in seiner Gänze handeln!


    personal_pronoun
    de er, [pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Denn er ist Osiris.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/14/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 045" (Text ID REOWSEXFOVD5PJVXCMK6FYSFBQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/REOWSEXFOVD5PJVXCMK6FYSFBQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)