Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VFE4XX7USFDYBG6X5SZY3AXGUI





    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schatten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spruch, um das Grab für Ba und Schatten zu öffnen, am Tage herauszugehen und über die Füße zu verfügen.





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

de Öffne, was zu öffnen ist!


    verb_3-lit
    de verschließen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de verschließen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de GBez; Schläfer

    (unspecified)
    N

de Verschließe, was zu verschließen ist, Schläfer!


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich öffne, was zu öffnen ist, für meinen Ba, der in ihm, dem Horusauge, ist.


    verb_3-inf
    de retten

    (unspecified)
    V




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris-Wennefer

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, ist gerettet.


    verb_2-lit
    de befestigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gehörn, Scheitel

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Die "Schönheit" ist an Res Scheitel befestigt.


    verb_2-lit
    de ausspannen, ausstrecken

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Gang, Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de (Mein) Gang ist weit.


    verb_3-lit
    de ausstrecken

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Knie

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de (Meine) Knie sind gestreckt.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

de Gib mir den großen Weg frei!

  (1)

de Spruch, um das Grab für Ba und Schatten zu öffnen, am Tage herauszugehen und über die Füße zu verfügen.

  (2)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Öffne, was zu öffnen ist!

  (4)

de Verschließe, was zu verschließen ist, Schläfer!

  (5)

de Ich öffne, was zu öffnen ist, für meinen Ba, der in ihm, dem Horusauge, ist.

  (6)

de Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, ist gerettet.

  (7)

de Die "Schönheit" ist an Res Scheitel befestigt.

  (8)

de (Mein) Gang ist weit.

  (9)

de (Meine) Knie sind gestreckt.

  (10)

de Gib mir den großen Weg frei!

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 092" (Text ID VFE4XX7USFDYBG6X5SZY3AXGUI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VFE4XX7USFDYBG6X5SZY3AXGUI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VFE4XX7USFDYBG6X5SZY3AXGUI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)