Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text WQCJHA77KFEOJKEPWNVRXS3TEU

  (1)

Titelzeile n pri̯(.t) m jꜣd.t

de
Spruch, um aus dem Netz zu entkommen
  (2)
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
  (3)
de
Oh, Der sich durch sein Gesicht erneuert (sic), ihr Machtwesen, ihr Kinder und Väter - Variante: ihrer Väter -, die die fangen, die sich aus dem Inneren der Flut erheben, ihr sollt mich - Variante: die Leute - nicht 〈mit〉 diesem euren Netz fangen!
  (4)
de
Möget ich mich, einen, der durch die Erde geht, aus ihnen (Pl., scil.: Netze) lösen!
  (5)
de
Ihre Schwimmer reichen bis zum Himmel.
  (6)
de
Ihr Gewicht reicht bis zur Erde.
  (7)
de
Daraus geht Osiris NN, gerechtfertigt, heraus, (aus) seinem Seil.
  (8)
de
Ich bin aus Busiris hervorgegangen.
  (9)
de
Osiris NN, gerechtfertigt, ist darin, ein Falke - leer - zu mir, mein Name.
  (10)
de
Möget ihr die ḏꜣy.t(?) machen, die man beim Lösen gibt!
 (1)





    Titelzeile
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Netz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Spruch, um aus dem Netz zu entkommen
 (2)





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
 (3)


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    sich erneuern, neu sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Machtwesen, Bilder

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese, [pron. dem. masc. pl.]

    (unedited)
    dem.m.pl


    substantive_masc
    de
    Kind, Geschöpf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese, [pron. dem. masc. pl.]

    (unedited)
    dem.m.pl


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Fischer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    hochheben, sich erheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wasser, Gewässer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    2
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    einfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg


    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Leute, Angehörige

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Netz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unedited)
    dem.f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Oh, Der sich durch sein Gesicht erneuert (sic), ihr Machtwesen, ihr Kinder und Väter - Variante: ihrer Väter -, die die fangen, die sich aus dem Inneren der Flut erheben, ihr sollt mich - Variante: die Leute - nicht 〈mit〉 diesem euren Netz fangen!
 (4)


    verb_3-lit
    de
    (heraus)lösen, erklären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg


    verb_3-inf
    de
    gehen, durchziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Möget ich mich, einen, der durch die Erde geht, aus ihnen (Pl., scil.: Netze) lösen!
 (5)


    substantive_masc
    de
    Harpunenschwimmer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ihre Schwimmer reichen bis zum Himmel.
 (6)





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gewichte am Netz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ihr Gewicht reicht bis zur Erde.
 (7)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Seil, Meßstrick

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Daraus geht Osiris NN, gerechtfertigt, heraus, (aus) seinem Seil.
 (8)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Busiris

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin aus Busiris hervorgegangen.
 (9)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    leer/zerstört sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
Osiris NN, gerechtfertigt, ist darin, ein Falke - leer - zu mir, mein Name.
 (10)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    substantive_fem
    de
    [ein Architekturelement]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben; legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    (heraus)lösen, erklären

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Möget ihr die ḏꜣy.t(?) machen, die man beim Lösen gibt!
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sentences of Text "Tb 153" (Text ID WQCJHA77KFEOJKEPWNVRXS3TEU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WQCJHA77KFEOJKEPWNVRXS3TEU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)