Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text WQCJHA77KFEOJKEPWNVRXS3TEU
de Spruch, um aus dem Netz zu entkommen
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Oh, Der sich durch sein Gesicht erneuert (sic), ihr Machtwesen, ihr Kinder und Väter - Variante: ihrer Väter -, die die fangen, die sich aus dem Inneren der Flut erheben, ihr sollt mich - Variante: die Leute - nicht 〈mit〉 diesem euren Netz fangen!
de Möget ich mich, einen, der durch die Erde geht, aus ihnen (Pl., scil.: Netze) lösen!
de Ihre Schwimmer reichen bis zum Himmel.
de Ihr Gewicht reicht bis zur Erde.
de Daraus geht Osiris NN, gerechtfertigt, heraus, (aus) seinem Seil.
de Ich bin aus Busiris hervorgegangen.
de Osiris NN, gerechtfertigt, ist darin, ein Falke - leer - zu mir, mein Name.
de Möget ihr die ḏꜣy.t(?) machen, die man beim Lösen gibt!
(1) |
de Spruch, um aus dem Netz zu entkommen |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Oh, Der sich durch sein Gesicht erneuert (sic), ihr Machtwesen, ihr Kinder und Väter - Variante: ihrer Väter -, die die fangen, die sich aus dem Inneren der Flut erheben, ihr sollt mich - Variante: die Leute - nicht 〈mit〉 diesem euren Netz fangen! |
||
(4) |
de Möget ich mich, einen, der durch die Erde geht, aus ihnen (Pl., scil.: Netze) lösen! |
||
(5) |
de Ihre Schwimmer reichen bis zum Himmel. |
||
(6) |
de Ihr Gewicht reicht bis zur Erde. |
||
(7) |
de Daraus geht Osiris NN, gerechtfertigt, heraus, (aus) seinem Seil. |
||
(8) |
de Ich bin aus Busiris hervorgegangen. |
||
(9) |
de Osiris NN, gerechtfertigt, ist darin, ein Falke - leer - zu mir, mein Name. |
||
(10) |
de Möget ihr die ḏꜣy.t(?) machen, die man beim Lösen gibt! |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 153" (Text ID WQCJHA77KFEOJKEPWNVRXS3TEU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WQCJHA77KFEOJKEPWNVRXS3TEU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WQCJHA77KFEOJKEPWNVRXS3TEU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).