Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ

de
Elend ist, wer sich das Land des [...] wünscht.
de
Ein Tor (wörtl.: ein Unwissender) ist der, der gierig ist, wenn (etwas) anderen gehört.

[swꜣ] 1 oder 2Q 41 [tp] [tꜣ] [nn] [ꜣw] =[f] [•]

de
[Das Leben (?)] auf Erden geht vorüber, ohne daß es lange anhält (wörtl.: es gibt nicht seine Länge).

[wꜣḏ] [pw] Lücke( ) jw jm =f

de
[Glücklich ist, wer frei von (??)] Unheil in ihm [ist].
de
Millionen von Menschen können dem Herrn der beiden Länder nicht gerecht werden (?).
de
Ist es für immer, daß [ein Mann] am Leben ist?
de
Ebenso wie der sich lösen muß, der es sich bequem gemacht hat, so geht der fort, der zusammen mit Dem, der sie (d.h. die Maat) geschaffen hat, gekommen ist.
de
Mache deine Großen wichtig (wörtl.: vergrößere deine Großen), (damit) sie deine Gesetze ausführen!
de
(Denn) wer in seinem Haushalt reich ist, verhält sich nicht parteiisch.
de
Ein Eigentümer ist jemand, der keine Not leidet.

    adjective
    de
    elend

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,11
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2Q
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     
de
Elend ist, wer sich das Land des [...] wünscht.

    substantive_masc
    de
    Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_4-inf
    de
    gierig sein (nach)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Menge

    (unspecified)
    N:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Ein Tor (wörtl.: ein Unwissender) ist der, der gierig ist, wenn (etwas) anderen gehört.

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    1 oder 2Q
     
     

     
     


    41

    41
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Länge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
[Das Leben (?)] auf Erden geht vorüber, ohne daß es lange anhält (wörtl.: es gibt nicht seine Länge).

    verb_3-lit
    de
    glücklich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    Lücke( )
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
[Glücklich ist, wer frei von (??)] Unheil in ihm [ist].




    3,12
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    richtig sein; richtig machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN




    [•]
     
     

     
     
de
Millionen von Menschen können dem Herrn der beiden Länder nicht gerecht werden (?).

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    42

    42
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Ist es für immer, daß [ein Mann] am Leben ist?




    3,13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fortgehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der sie macht (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    [•]
     
     

     
     

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    lösen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Einer, der es sich bequem macht

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Ebenso wie der sich lösen muß, der es sich bequem gemacht hat, so geht der fort, der zusammen mit Dem, der sie (d.h. die Maat) geschaffen hat, gekommen ist.

    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    43

    43
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vorschrift

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Mache deine Großen wichtig (wörtl.: vergrößere deine Großen), (damit) sie deine Gesetze ausführen!

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    parteiisch sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant




    3,14
     
     

     
     

    substantive
    de
    Reicher

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
(Denn) wer in seinem Haushalt reich ist, verhält sich nicht parteiisch.

    substantive_masc
    de
    Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    entbehren

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    [•]
     
     

     
     
de
Ein Eigentümer ist jemand, der keine Not leidet.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Die Lehre für Merikare" (Text-ID Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z3IP3NIFJVGTNIV47MWEMXKQJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)