Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 152200
Search results:
1–10
of
68
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Szenenbeischrift, 3. Register v.o. ⸮šꜥ?
Szenenbeischrift, 3. Register v.o.
verb_2-lit
de
schneiden; abtrennen
Inf
V\inf
de
Das Abschneiden.
[Szenenbeischrift, 3. Register v.o.]
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Sz.9.1.2:links
verb_2-lit
de
abtrennen
Inf
V\inf
substantive
de
Baum
(unspecified)
N:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schiffsbauer
(unspecified)
N:sg
de
Das Baumfällen durch Schiffsbauer.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
schneiden; abtrennen
SC.pass.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(trennen, unterscheiden etc.) von
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Es wird nicht von dir abgetrennt werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
442c
442c
verb_2-lit
de
schneiden
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
553
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
seiend als
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
de
Mafdet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die inmitten des Lebenshauses ist
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Er soll deinen Kopf abschneiden mit diesem Messer, das die Hand der Mafdet ist, die im 〈Lebenshaus ist〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
T84
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
mir
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
schneiden
SC.act.prefx.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
[Getreideprodukt zur Bierherstellung]
(unspecified)
N.m:sg
de
He, guter Mann, Bier zu mir, (sonst) schneide ich Bescha.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
673b
verb_3-lit
de
ausstrecken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
numeral
de
neun
Card.f.stpr.3sgm
NUM.card:f:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Bogen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
T/A/E 18 = 309
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
673c
verb_2-lit
de
abtrennen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
abschneiden
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Schwanz
(unspecified)
N.m:sg
de
Horus streckt seine neun Bogen gegen diesen Ach aus, der aus der Erde hervorkommt mit abgetrenntem Kopf und abgeschnittenem Schwanz.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
653b
verb_3-inf
de
bringen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
schneiden; abtrennen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
Horus hat sie dir abgeschnitten gebracht.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1212e
verb_2-lit
de
schneiden; abtrennen
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
1212f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
die Widersacher
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
P/C ant/W 37 = 426
substantive_fem
de
Opfergefilde (im Jenseits)
(unspecified)
N.f:sg
de
Pepi schneidet ihre Köpfe damit ab, (die) der Widersacher, die im Opfergefilde sind.
1212e
P/C ant/W 36 = 425
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verneigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stärke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
schneiden; abtrennen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[_]w[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
zerbrechen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Bogen
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Götter [werden] in ⸢Verneigung⸣ [kommen] wegen der Stärke des Sohnes des Geb, nachdem sie ihre [...] abgeschnitten haben und ihre Bogen zerbrochen haben.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
schneiden; abtrennen
SC.pass.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(trennen, unterscheiden etc.) von
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Es wird nicht von dir abgetrennt werden.
87a
P/F/Ne II 91
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.