Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 41800
Search results: 1–10 of 10 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_fem
    de
    Barbarenstamm ("Bogenvolk")

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem





    x+3,4
     
     

     
     



    107

    107
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    de
    Gurt (?) (aus Leder)

    (unspecified)
    N:sg
de
(Denn) das Barbarenvolk (wörtl.: Bogenleute) sind (Leute), die den ꜥꜣgs-(Waffen?)-Gurt/Schurz (?) anlegen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)




    10.3

    10.3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gurt (?) (aus Leder)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schnur

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rücken (als Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg





    x+1, 5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Schnur

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Sein Arbeitsschurz ist] eine Schnur für den Rücken (?), [(mit) einem Band für seinen Hintern (wörtl.: indem ein Band für seinen Hintern ist).]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/30/2024)



    substantive_fem
    de
    Barbarenstamm ("Bogenvolk")

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem





    10,2
     
     

     
     



    107

    107
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    de
    Gurt (?) (aus Leder)

    (unspecified)
    N:sg
de
(Denn) das Barbarenvolk (wörtl.: Bogenleute) sind (Leute), die den ꜥꜣgs-(Waffen?)-Gurt/Schurz (?) anlegen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Lücke x+2 tꜣ-n.t ⸮ꜥꜣ?~kꜣ~s ⸢__⸣[_] der Rest der Zeile ist verloren






    Lücke
     
     

     
     





    x+2
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    die des [Possessivpräfix sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive
    de
    Gurt (?) (aus Leder)

    (unspecified)
    N:sg





    ⸢__⸣[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...] (x+2) Die-vom-Gürtel (?) [… … …].
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils (Text file created: 10/18/2018, latest changes: 07/08/2024)



    substantive
    de
    Gurt (?) (aus Leder)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Lappen

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
Sein Arbeitsschurz (?; oder: Arbeitsgürtel?) ist ein Lappen/Fetzen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)




    10.3

    10.3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gurt (?) (aus Leder)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lotusblume

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Weberei

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Schnur

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rücken (als Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fern sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Schnur

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Sein Arbeitsschurz (?) ist {ein Lotus der Weberei} 〈eine Schnur für den Rücken〉, {um/bis/so daß sich entfernt} 〈(mit) einem Band〉 für seinen Hintern (wörtl.: indem ein Band für seinen Hintern ist).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)



    substantive
    de
    Gurt (?) (aus Leder)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    auswählen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive
    de
    Lappen

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
Sein Arbeitsschurz (?; oder: Arbeitsgürtel?) ist ein {Auserwählter} 〈Lappen/Fetzen/Binde〉.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)




    10.3

    10.3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gurt (?) (aus Leder)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lotusblume

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Weberei

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Schnur

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rücken (als Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fern sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Schnur

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Sein Arbeitsschurz ist {ein Lotus der Weberei} 〈eine Schnur für den Rücken〉, {um/bis/so daß sich entfernt} 〈(mit) einem Band〉 für seinen Hintern (wörtl.: indem ein Band für seinen Hintern ist).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Gurt (?) (aus Leder)

    (unspecified)
    N:sg





    6,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mietpreis (für Vieh) ("Huf-Wert"); Leihvieh

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    verlieren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Der Mietpreis/das Leihvieh (wörtl.: Der Sein-Huf-in-Kupfer) ist verloren.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)



    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    3,6
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    Zaumzeug

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Ihr Zaumzeug ist ergriffen worden,
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)