Satz ID IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU



    verb_4-inf
    de aufbauen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Opettempel

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    Opet 71.5
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de umhüllen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheimnisvoll

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de der über den Göttern ist

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de heilig

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    Opet 71.6
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Furcht

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg


    {m}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Il a bâti le Château des vêtements dans Per-Geb pour envelopper les chairs de l'Ennéade, la caverne mystérieuse du souverain des dieux, le palais divin qui illumine l'Ennéade et qui donne la crainte de lui en tant que maître de la force, le château qui fait les aliments et qui donne les provisions à celui qu'il aime.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • - Per-Geb: Il s'agit d'une des désignations du temple d'Opet (Opet III, page VIII).
    - ḥw.t jri̯(.t) kꜣ.w: Le signe m est à corriger en jri̯ (Opet III, page 129, note 136).

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)