Sentence ID IBUBdQrbj5Q89UnZu5K1ZV2uonc


de
verfaßt vom Vorsteher der (Acker)böden, der in seinem Amt erfahren ist,
dem Samen eines Schreibers von Ägypten,
dem Vorsteher der Halmfrüchte, der das Udjat-Meßgefäß einteilt,
der die Kornfülle/den Ernteertrag für seinen Herrn erhebt,
der die Inseln, die als Neuland dazugekommen sind, auf der Titulatur seiner Majestät (namentlich) fixiert,
der die Grenzsteine auf den Grenzen des Fruchtlandes festsetzt,
der den König mit seinen (Steuer)listen absichert,
der den Kataster Ägyptens aufstellt,
dem Schreiber, der die Gottesopfer für alle Götter einrichtet,
der dem Volk Stiftungs-/Lehnsfelder zuweist,
dem Vorsteher der Halmfrüchte, der die Nahrung [bereitstellt],
der Haufen von Halmfrüchten abliefert (wörtl.: heranschleppt),
dem wahren Bescheidenen (wörtl.: wahrhaften Schweiger) in/aus This im Thinitischen Gau,
dem Gerechtfertigten in/von Achmim,
dem Besitzer einer (Pyramiden)grabanlage im Westen von Senut/Panopolis,
dem Besitzer eines Grabes (Kenotaphs?) in Abydos,
Amenemope, dem Sohn des Kanacht,
dem Gerechtfertigten in/von Abydos;

Comments
  • - pr.t zẖꜣ.w: Lange übersetzt "Kornschreiber" und vermerkt die ungewöhnliche Wortstellung statt zẖꜣ.w-pr.t (ebenso Bresciani, Shirun-Grumach, Foster). Griffith behält die Wortstellung bei (ebenso Wilson, Simpson, Lichtheim, Brunner, Roccati, Vernus, Laisney). Ein Titel zẖꜣ.w pr.t ist nicht belegt.
    - wḏ: Laisney, 34, Anm. zu Zl. 1.19 betrachtet dies als einen kollektiven Begriff, weshalb eine Emendierung zu einem Plural nicht notwendig ist.
    - mtn: Wb. II, 171.5: Hapax von der Wurzel mtn: "mit einer Aufschrift versehen, eingravieren; in einer Liste eintragen". Die Bedeutung von "Steuerliste, Kataster" geht auf den Zusammenhang (dny.t im nächsten Vers) und auf die Verwendung des Verbs in Vers 17.14 zurück.
    - n nꜣ nṯr.w nb.w: der Artikel ist überflüssig, wenn nb folgt. Erman, Neuäg. Gramm., § 161 Anm. erklärt die Präsenz des Artikels durch die Aussprache "entêr".
    - [...] kꜣ.w: die Spuren in der Lücke enden wahrscheinlich mit den Beinchen, so daß ein Bewegungsverb zu ergänzen ist. Die Spuren passen jedoch nicht für sšm (Budge) oder für [_]rt (Griffith).
    - ꜥḥꜥr: zur Lesung des Wortes und zur Deutung des r als Plural von ꜥḥꜥ.w: "Haufen" (kopt. ahôôr) siehe Griffith, in: JEA 12, 1926, 196, Anm. 13. Ist das Hausdeterminativ durch mꜥḥꜥ.t: "Grab" hervorgerufen (so Laisney), oder liegt hier schon die koptische Bedeutung "Schatzhaus, Getreidespeicher der Steuererhebung" vor?
    - m Ṯnj: die meisten Bearbeiter verstehen m als "in", Laisney, 36 denkt an "aus" als Herkunftsangabe, weil Amenemope in Achmim wohnt.
    - mꜣꜥ-ḫrw n Jpw: Lange, 29 versteht n hier und in Vers 2.12 als eine Graphie der Präposition m: "in" (ebenso Griffith, Grumach, Simpson, Lichtheim, Brunner, Roccati, Foster). Als Genitiv übersetzen beide Male Wilson, Bresciani, Vernus, Laisney. In Vers 2.10 wird nb jz n Tꜣ-wr jedenfalls für die Präposition m stehen (nur Vernus liest dort (m)-ḫnt-n: "devant" statt einfaches n).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQrbj5Q89UnZu5K1ZV2uonc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQrbj5Q89UnZu5K1ZV2uonc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQrbj5Q89UnZu5K1ZV2uonc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQrbj5Q89UnZu5K1ZV2uonc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQrbj5Q89UnZu5K1ZV2uonc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/14/2025)