Token ID IBUBd6gOAJPKA0DeiHr48I2xxtE
in waagerechten Zeilen 6 (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.tj-bj.tj smr-wꜥ.tj wr-n-nswt-ꜥꜣ-n-bj.tj ḥr(.j)-sštꜣ-n-sḏm.t-wꜥ 7 wr-m-jꜣw.t=f ꜥꜣ-m-sꜥḥ=f sr-m-ḥꜣ.t-rḫ.yt 8 jm.j-jb-Ḥr nb-ꜥḥ mḏd wꜣ.t n.t smnḫ sw sḥꜣi̯.n rʾ-ꜥ〈.wj〉 =f 9 mnḫ =f rḏi̯.n nb-tꜣ.DU fꜣ.w =f mḥ-jb n(.j) nswt m dꜣjr 10 ḫn pr-ꜥ m mr(w).t nb =f smnḫ.n mr(w).t =f 11 s.t =f jri̯ ḥss.t ḥs{n} sw wr-jd(.t) m pr-nswt (j)m(.j)-rʾ-mnf(ꜣ).t 12 (j)m(.j)-rʾ-ḥwn.w-nfr.w (j)m(.j)-rʾ-mšꜥ-wr Rḏi̯-⸮Sbk? 〈zꜣ〉 Dd.w-[J]n[i̯-jt=f]
royal seal-bearer and sole friend (of the king),
great one of the king of Upper Egypt, magnate of the King of Lower Egypt,
chief of secrets of what (only) one may hear,
one great in his office, great in his dignity,
an official at the fore of the people,
a trusted one of Horus, Lord of the palace,
loyal to the one who promoted him,
one whose actions his efficiency revealed,
whose magnificence the Lord of the Two Lands caused,
a trusted one of the king in suppressing rebels,
a hero in the love of his lord,
one whose love advanced his position, who did what the one who praised him praised,
one great of incense in the royal palace,
overseer of infantry, overseer of recruits,
the high general Dedu-(antef), 〈son of〉 Redisebek (?).
Comments
-
- Lesung nach der Parallelstele BM 1177. Entweder ist das verschollene Original sehr fehlerhaft, oder die Abschrift in den MSS von Bankes ist es.
- sr-m-ḥꜣ.t-rḫ.yt: Ward, Index, Nr. 1319 trägt dieses Epitheton als sr-m-ḥꜣ.t-wr.w ein, aber der Vogel scheint tatsächlich ein Kiebitz zu sein (siehe das Photo auf der Homepage des British Museum für die Parallelstele BM 1177). Auf der BM-Stele steht anschließend die Hieroglyphe des thronenden Fürsten (Gardiner A51), die hier wohl auch am Ende der Zeile zu ergänzen ist. Das Zeichen ist wohl weder Determinativ zu rḫ.yt (oder wr.w), noch zu sr-m-ḥꜣ.t-rḫ.yt, sondern ein weiterer Titel šps.
- jri̯ ḥss.t ḥs{n} sw: auf der verschollenen Stele steht vielleicht nur ḥs sw, auf Stele BM 1177 ist das phonetische Komplement z von ḥz fälschlicherweise als n realisiert.
- Rḏi̯-Sbk: After Obsomer 1995, 684. Das sich über rḏi̯ befindliche Zeichen sieht weder auf der verschollenen Stele noch auf Stele BM 1177 wie ein Krokodil aus. Es ist unklar, ob das Ganze als ein Personenname (oder als Titel?) zu lesen ist. Die Filiationsangabe würde auf beiden Stelen fehlen. Smith, 51, Anm. 10 konnte die Spuren auf BM 1177 trotz mehrfacher Kollationierung nicht identifizieren. Ist Redi-Sobek als Name des Vaters zu deuten (so Obsomer), oder ist es der erste Name des Stelenbesitzers, der mit Dedu-Antef einen zweiten Namen hätte, der durch Apposition ausgedrückt würde (vgl. Vernus, Le surnom au Moyen Empire)?
- Ḏdw-[j]n[i̯-jt=f]: Die Lesung Ḏdw-Jni̯-jt=f auf Stele BM 1177 ist sicher. Auf der verschollenen Stele ist ein n eingezeichnet. Darüber kann eventuell jni̯ gestanden haben, für jt=f ist in der fehlerhaften (?) Kopie kein Platz.
Persistent ID:
IBUBd6gOAJPKA0DeiHr48I2xxtE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gOAJPKA0DeiHr48I2xxtE
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6gOAJPKA0DeiHr48I2xxtE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gOAJPKA0DeiHr48I2xxtE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6gOAJPKA0DeiHr48I2xxtE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.