Token ID IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU
B.9
verb_irr
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Würde als Geist, Geistermacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Macht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
B.10
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
Senut (Fest am 6. Tages des Monats)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
Brot (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
B.11
substantive
Versorgung
(unspecified)
N:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Sokar
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Begräbnisses
(unspecified)
DIVN
B.12
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
oberer
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
B.13
substantive_fem
breite Halle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Luft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nase
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
B.14
verb_caus_2-lit
riechen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehl
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
Mögest du mir 〈geben〉 Verklärung im Himmel, Macht auf Erden, Rechtfertigung in der Nekropole, ein Totenopfer am Tage des Senet-Festes (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel ebenso für jeden Tag, Versorgtheit im Gefolge des Sokar, des Herrn des Begräbnisses, mehr als die Vorvätern, Rechtfertigung in der Halle des Geb, den süßen Hauch an meine Nase, damit ich ihn (?; oder: den Duft) atme gemäß deines Befehls,
für Chonsu, geboren von Idi.
für Chonsu, geboren von Idi.
Datierung:
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- st: mit Pluralstrichen. Bezieht sich dies auf ṯꜣw nḏm, ebenfalls mit Pluralstrichen, oder ist es ein Fehler für sṯj: "Duft"?
-
- 〈ḏi̯〉: ist vorhanden auf Stele CG 20089.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.