Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 2OOJ5QQXXFGHPOHII6H6MKUMII

  (1)

de Spruch, um das Herz des NN, gerechtfertigt, ihm im Totenreich (zurück)zugeben; er sagt:

  (2)

de Mein Herz gehört mir im Hause der Herzen.

  (3)

de Mein Herz (ḥꜣ.tj) gehört mir im Hause der Herzen (ḥꜣ.tjw).

  (4)

jw n =j jb =j

de Mir gehört mein Herz.

  (5)

de Es ruht in mir.

  (6)

de Ich habe ja nicht das Schatet-Brot des Osiris gegessen, auf jener östlichen Seite des Totenbezirks.

  (7)

de Ein Schiff fährt stromab;

  (8)

de ein anderes fährt stromauf.

  (9)

de In das Schiff, in dem du bist, werde ich nicht einsteigen.

  (10)

de Mir gehört mein Mund, um zu sprechen, meine Beine, um zu gehen, und meine Arme, um meine Feinde niederzuwerfen.





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Spruch, um das Herz des NN, gerechtfertigt, ihm im Totenreich (zurück)zugeben; er sagt:


    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Haus; Tempel; Grab; Behältnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Mein Herz gehört mir im Hause der Herzen.


    substantive
    de Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    2
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Haus; Tempel; Grab; Behältnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Mein Herz (ḥꜣ.tj) gehört mir im Hause der Herzen (ḥꜣ.tjw).


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Mir gehört mein Herz.


    verb_3-lit
    de ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Es ruht in mir.


    particle
    de [Negation n ... js]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de [Brotart]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Seite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc.sg.]

    (unedited)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    place_name
    de [Ortsbezeichnung im Totenreich]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Ich habe ja nicht das Schatet-Brot des Osiris gegessen, auf jener östlichen Seite des Totenbezirks.





    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Schiff]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adverb
    de stromab; nordwärts

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

de Ein Schiff fährt stromab;


    substantive_fem
    de Anderes

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adverb
    de stromauf; südwärts

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

de ein anderes fährt stromauf.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de [Schiff]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de worin ... ist

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de In das Schiff, in dem du bist, werde ich nicht einsteigen.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de sprechen, reden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fuß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de gehen, durchziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

de Mir gehört mein Mund, um zu sprechen, meine Beine, um zu gehen, und meine Arme, um meine Feinde niederzuwerfen.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 026" (Text ID 2OOJ5QQXXFGHPOHII6H6MKUMII) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OOJ5QQXXFGHPOHII6H6MKUMII/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)