Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 43KHFU6UHZC3ZIKTCZKOG7JZ2Y

de
Dein ⸢rechtes⸣ Auge ist die Abendbarke.
de
〈...〉 Atum, das sind Schu und Tefnut.
de
〈Ihr〉 Abscheu 〈...〉 hinter ihnen.

CT VI 220t n ꜥq mtw(.t) =f [j]m

de
Sein Same tritt nicht darin ein.
de
Ich habe die Morgenbarke wegen deiner Beiden Augen, Horus, entfernt.
de
〈...〉 als(?) Abendbarke; ich habe ich sie (pl.) als Morgenbarke dem mit getrübtem Augenlicht, der arm an Sehkraft ist, gegeben.
de
Unter den Fingern des Horus [von Manu] werden sie 〈nicht〉 entfliehen.

3.5 [ḥkn.w]

de
[ḥkn.w-Öl].

3.4 [nẖnm]

de
[nẖnm-Öl.]
de
[Bestes Zedernöl]



    CT VI 220q

    CT VI 220q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg





    {nb}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unedited)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dein ⸢rechtes⸣ Auge ist die Abendbarke.



    CT VI 220r

    CT VI 220r
     
     

     
     





    3.10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN
de
〈...〉 Atum, das sind Schu und Tefnut.



    CT VI 220s

    CT VI 220s
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr





    3.9
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
〈Ihr〉 Abscheu 〈...〉 hinter ihnen.



    CT VI 220t

    CT VI 220t
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Same (Sperma)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    darin

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Sein Same tritt nicht darin ein.



    CT VI 220u

    CT VI 220u
     
     

     
     





    1.8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    entfernen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich habe die Morgenbarke wegen deiner Beiden Augen, Horus, entfernt.



    CT VI 220v

    CT VI 220v
     
     

     
     





    3.8
     
     

     
     


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP



    CT VI 220w

    CT VI 220w
     
     

     
     





    3.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der mit einer Trübung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    verkürzt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Sehvermögen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈...〉 als(?) Abendbarke; ich habe ich sie (pl.) als Morgenbarke dem mit getrübtem Augenlicht, der arm an Sehkraft ist, gegeben.



    CT VI 220x

    CT VI 220x
     
     

     
     





    3.6
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    entfliehen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Horus vom Westgebirge

    (unspecified)
    DIVN
de
Unter den Fingern des Horus [von Manu] werden sie 〈nicht〉 entfliehen.





    3.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[ḥkn.w-Öl].





    3.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[nẖnm-Öl.]





    3.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bestes Zedernöl (eines der sieben heiligen Öle)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Bestes Zedernöl]
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentences of Text "T 271: Opferliste mit Opferritualtext (CT 607)" (Text ID 43KHFU6UHZC3ZIKTCZKOG7JZ2Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/43KHFU6UHZC3ZIKTCZKOG7JZ2Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)