Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text APREM72QU5HRHNEO4CKUECF7PQ



    1343a
     
     

     
     


    P/V/S 37 = 601
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb
    de den Mund öffnen (zum Sprechen)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_4-inf
    de sprechen; reden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    P/V/S 38 = 602
     
     

     
     

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de Geöffnet war der Mund der Erde für diesen Osiris Pepi, Geb hat zu ihm gesprochen:



    1343b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_caus_3-inf
    de groß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de "Groß ist dieser Pepi wie ein König, groß gemacht wie Re."



    1343c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

de "Zieh in Frieden" (schallte) Pepi entgegen von den beiden Neunheiten. (?)



    1343d
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Der mit dauernden Kas

    (unspecified)
    DIVN

de Die östliche Tür des Himmels ist ihm von Dem mit dauernden Kas geöffnet worden.



    1344a
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lang sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_5-lit
    de hängen (von weiblichen Brüsten)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Brüste

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nut die Große wird ihm ihre Arme reichen, sie mit langem Horn und herabhängender Brust.



    1344b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de säugen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    kings_name
    de Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (den Säugling) entwöhnen

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Sie wird Merire säugen, sie wird ihn nicht entwöhnen.



    1345a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    P/V/S 39 = 603
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (jmdn./etwas) niederwerfen

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie wird ihn sich zum Himmel mitnehmen, sie wird ihn nicht auf die Erde niederwerfen.



    1345b
     
     

     
     

    verb
    de wohnen lassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Aufenthalt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kapellenreihe

    Noun.du.stabs
    N.f:du

de Sie wird diesen Pepi an der Spitze der beiden Kapellen wohnen lassen.



    1345c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er wird in die Barke einsteigen wie Re auf den Ufern des 'Messer'-Kanals.

  (1)

1343a

1343a P/V/S 37 = 601 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Geöffnet war der Mund der Erde für diesen Osiris Pepi, Geb hat zu ihm gesprochen:

  (3)

de "Groß ist dieser Pepi wie ein König, groß gemacht wie Re."

  (4)

de "Zieh in Frieden" (schallte) Pepi entgegen von den beiden Neunheiten. (?)

  (5)

de Die östliche Tür des Himmels ist ihm von Dem mit dauernden Kas geöffnet worden.

  (6)

de Nut die Große wird ihm ihre Arme reichen, sie mit langem Horn und herabhängender Brust.

  (7)

de Sie wird Merire säugen, sie wird ihn nicht entwöhnen.

  (8)

1345a šdi̯ =s n =〈s〉 sw r p.t P/V/S 39 = 603 n ptḫ =s sw jr tꜣ

de Sie wird ihn sich zum Himmel mitnehmen, sie wird ihn nicht auf die Erde niederwerfen.

  (9)

de Sie wird diesen Pepi an der Spitze der beiden Kapellen wohnen lassen.

  (10)

de Er wird in die Barke einsteigen wie Re auf den Ufern des 'Messer'-Kanals.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 548" (Text ID APREM72QU5HRHNEO4CKUECF7PQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/APREM72QU5HRHNEO4CKUECF7PQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/APREM72QU5HRHNEO4CKUECF7PQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)