جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص AVZ4GMU2RZFKDCAM2BHB6DIXWE

de
er bringt dein Erscheinungsbild vor deine Gestalt;
de
er stellt dich zufrieden mit der Blume;
D 11, 130.12

4 ḫrp =f wꜣḏ rʾ.PL n D 11, 130.12 ꜣm ḫnt Msn

de
er bringt dem Löwen in Mesen Papyrus und Gänse;
de
er stellt ihre Majetät mit kühlem Wasser zufrieden;
de
er bringt ihr Milch, um ihre Glieder zu verjüngen, die ihre Kin[der] davon [ernährt];
de
er stattet das Haus der Prächtigen prächtig aus mit Millionen Opfergaben und versorgt es mit Nahrung;
de
er bringt alle Dinge, die aus dem Horusauge hervorkommen, zum Tempel der Goldenen, der Herrin von Dendara;
anders herum orientiert

anders herum orientiert Ḥw.t-Ḥr.w wr.t ⸢nb.t⸣ [Jw]n.t ca. 8 bis 9Q zerstört

de
Hathor, die Große, die [Herrin von Den]dara, [möge dein vollkommenes Antlitz dem König ... gnädig sein (?)].

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    gegenüber von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild (eines Gottes)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
er bringt dein Erscheinungsbild vor deine Gestalt;

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Blume

    (unspecified)
    N:sg
de
er stellt dich zufrieden mit der Blume;




    4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    darbringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gans (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    D 11, 130.12

    D 11, 130.12
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der Ergreifende (Horus als Löwe, bes. in Edfu)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Mesen

    (unspecified)
    TOPN
de
er bringt dem Löwen in Mesen Papyrus und Gänse;

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg
de
er stellt ihre Majetät mit kühlem Wasser zufrieden;

    verb_2-lit
    de
    herbeibringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    [Bez. der Milch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de
    jung werden lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    aufziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    D 11, 130.13

    D 11, 130.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
er bringt ihr Milch, um ihre Glieder zu verjüngen, die ihre Kin[der] davon [ernährt];

    verb_3-gem
    de
    prächtig ausstatten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de
    Haus der Vornehmen (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
er stattet das Haus der Prächtigen prächtig aus mit Millionen Opfergaben und versorgt es mit Nahrung;


    D 11, 130.14

    D 11, 130.14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    herbeibringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Dargebrachtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
er bringt alle Dinge, die aus dem Horusauge hervorkommen, zum Tempel der Goldenen, der Herrin von Dendara;


    anders herum orientiert

    anders herum orientiert
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN




    ca. 8 bis 9Q zerstört
     
     

     
     
de
Hathor, die Große, die [Herrin von Den]dara, [möge dein vollkommenes Antlitz dem König ... gnädig sein (?)].
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، جمل النص "innerer Türrahmen, Außenseite, Türlaibung rechts, Kultvollzugstext für Hathor (D 11, 130)" (معرف النص AVZ4GMU2RZFKDCAM2BHB6DIXWE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AVZ4GMU2RZFKDCAM2BHB6DIXWE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)