Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text BTZOBXPPLRH43HTMB6OF3DJHKU

Vertical columns before the king’s face
en
[49,1] Horus, strong bull, appearing in truth, [49,2] king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands, lord of crowns, Nebmaatre [49,3] son of Re of his body, whom he loves, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, [49,4] the image of Re, foremost of the Two Lands, [49,5] given life, stability, and dominion like Re.
Vertical column in front of the king

49,6 Vertical column in front of the king ḫꜥi̯.t nswt ḥr s.t-wr.t mj (j)t(j) =f Rꜥw rꜥw-nb

en
[49,6] The appearing of the king upon the dais (lit., great seat) like his father Re every day.
Flanking the solar disk

49,7a Flanking the solar disk Bḥd.t(j)

en
[49,7a] The Behdetite.

49,7b Bḥd.t(j)

en
[49,7b] The Behdetite.
Vertical column behind the king

49,8 Vertical column behind the king sꜣ ꜥnḫ ḥꜣ =f mj Rꜥw

en
[49,8] The protection of life is around him like Re.
en
[49,9] The hereditary princess, great of favors, mistress of all the lands, associate of the king who appears in truth, [49,10] the great wife of the king, whom he loves, Tiye, may she live, [49,11] be renewed, and be young forever.
Before the female sphinx on the queen’s throne

49,12 Before the female sphinx on the queen’s throne ḥm.t-nswt-wr.t mr.(y)t =f Tjy ꜥnḫ.tj 49,13 ḏdi̯.tj rnpi̯.tj rꜥw-nb

en
[49,12] The great wife of the king, whom he loves, Tiye, may she live, [49,13] be enduring, and be young every day.
Before winged serpent on the queen’s throne

49,14 Before winged serpent on the queen’s throne Ḥḏ.t-Nḫn

en
[49,14] The White One of Hierakonpolis.
Behind the female sphinx on the queen’s throne

49,15 Behind the female sphinx on the queen’s throne ptpt ḫꜣs.t nb.t

en
[49,15] Trampling every foreign land.
Right of the winged solar disk

49,16 Right of the winged solar disk Bḥd.t(j) nṯr-ꜥꜣ sꜣb-šw.t nb-p.t nb-Msn ḏi̯ =f ꜥnḫ wꜣs

en
[49,16] The Behdetite, great god, variegated of plumage, lord of the sky, lord of Mesen, as he gives life and dominion.





    49,1
     
     

     
     



    Vertical columns before the king’s face

    Vertical columns before the king’s face
     
     

     
     


    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    en
    [Horus name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN





    49,2
     
     

     
     


    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    en
    lord of crowns

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN





    49,3
     
     

     
     


    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    en
    body; belly; womb

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m


    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN





    49,4
     
     

     
     


    epith_king
    en
    mage of Re

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    en
    foremost of the Two Lands

    (unspecified)
    ROYLN





    49,5
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)


    verb_3-lit
    en
    to live

    (problematic)
    V(problematic)


    substantive_masc
    en
    stability; duration

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    en
    dominion; power

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN
en
[49,1] Horus, strong bull, appearing in truth, [49,2] king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands, lord of crowns, Nebmaatre [49,3] son of Re of his body, whom he loves, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, [49,4] the image of Re, foremost of the Two Lands, [49,5] given life, stability, and dominion like Re.





    49,6
     
     

     
     



    Vertical column in front of the king

    Vertical column in front of the king
     
     

     
     


    verb_3-inf
    en
    to appear (in glory)

    Inf.t
    V\inf


    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    en
    upon

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    great seat (throne)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    father

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    en
    every day; daily

    (unspecified)
    ADV
en
[49,6] The appearing of the king upon the dais (lit., great seat) like his father Re every day.





    49,7a
     
     

     
     



    Flanking the solar disk

    Flanking the solar disk
     
     

     
     


    gods_name
    en
    Behdety (winged sun disk)

    (unspecified)
    DIVN
en
[49,7a] The Behdetite.





    49,7b
     
     

     
     


    gods_name
    en
    Behdety (winged sun disk)

    (unspecified)
    DIVN
en
[49,7b] The Behdetite.





    49,8
     
     

     
     



    Vertical column behind the king

    Vertical column behind the king
     
     

     
     


    substantive_masc
    en
    protection

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    en
    life

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    [preposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN
en
[49,8] The protection of life is around him like Re.





    49,9
     
     

     
     



    Over the queen

    Over the queen
     
     

     
     


    title
    en
    hereditary princess

    (unspecified)
    TITL


    title
    en
    great of praise (the queen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_fem
    en
    mistress

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    en
    land (with geo-political reference)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    en
    all

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    en
    to join

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    en
    to appear (in glory)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    right order; truth

    (unspecified)
    N.f:sg





    49,10
     
     

     
     


    title
    en
    great wife of the king

    (unspecified)
    TITL


    substantive_fem
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    en
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-lit
    en
    to live

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    49,11
     
     

     
     


    verb_4-inf
    en
    to be new; to become new

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_4-inf
    en
    to be young; to become young (again)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV
en
[49,9] The hereditary princess, great of favors, mistress of all the lands, associate of the king who appears in truth, [49,10] the great wife of the king, whom he loves, Tiye, may she live, [49,11] be renewed, and be young forever.





    49,12
     
     

     
     



    Before the female sphinx on the queen’s throne

    Before the female sphinx on the queen’s throne
     
     

     
     


    title
    en
    great wife of the king

    (unspecified)
    TITL


    substantive_fem
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    en
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-lit
    en
    to live

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    49,13
     
     

     
     


    verb_3-inf
    en
    to endure

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_4-inf
    en
    to be young; to become young (again)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    adverb
    en
    every day; daily

    (unspecified)
    ADV
en
[49,12] The great wife of the king, whom he loves, Tiye, may she live, [49,13] be enduring, and be young every day.





    49,14
     
     

     
     



    Before winged serpent on the queen’s throne

    Before winged serpent on the queen’s throne
     
     

     
     


    epith_god
    en
    The White One of Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN
en
[49,14] The White One of Hierakonpolis.





    49,15
     
     

     
     



    Behind the female sphinx on the queen’s throne

    Behind the female sphinx on the queen’s throne
     
     

     
     


    verb_4-lit
    en
    to trample

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    en
    foreign land

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    en
    every

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
[49,15] Trampling every foreign land.





    49,16
     
     

     
     



    Right of the winged solar disk

    Right of the winged solar disk
     
     

     
     


    gods_name
    en
    Behdety (winged sun disk)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    great god

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    many colored of plumage

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    lord of heaven

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    lord of Mesen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    en
    to give

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    en
    life

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    en
    dominion; power

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[49,16] The Behdetite, great god, variegated of plumage, lord of the sky, lord of Mesen, as he gives life and dominion.

Please cite as:

(Full citation)
Ariel Singer, Sentences of Text "OIP 102, pl. 49, Amenhotep III and Tiye in Pavilion" (Text ID BTZOBXPPLRH43HTMB6OF3DJHKU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BTZOBXPPLRH43HTMB6OF3DJHKU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)