Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text DSFOWJBGUBC3NNMEEMNP6YYZWM
de O Osiris Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, Gerechtfertigter!
de [Horus] hat dich [...] Götter gesetzt und er hat veranlaßt, daß du dein Deiniges(?)/deine Krone(?) nimmst.
de Horus hat dich gefunden und er hat dich 〈verklärt〉. (?)
de Mögest du herausgehen gegen deine Feinde; du bist größer [als] er, in deinem Namen 'Per-wer'.
de Horus [hat veranlaßt], daß er dich trage in deinem Namen 'Großer Hochgehobener'.
de Er hat dich vor deinen Feinden gerettet.
de Er hat dich geschützt als den, der zu [seiner Zeit] zu schützen ist.
de Geb sah dein Wesen gesehen und hat dich an deinen Platz gesetzt.
de Horus streckt dir deine Feinde unter dir aus.
de Du bist größer als er; du bist ...(?) ⸢vor⸣ ihm herausgekommen.
(1) |
648a 25 Fortsetzung hꜣ Wsr.w (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-n(.t) mꜣꜥ-ḫrw |
de O Osiris Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, Gerechtfertigter! |
|
(2) |
de [Horus] hat dich [...] Götter gesetzt und er hat veranlaßt, daß du dein Deiniges(?)/deine Krone(?) nimmst. |
||
(3) |
de Horus hat dich gefunden und er hat dich 〈verklärt〉. (?) |
||
(4) |
de Mögest du herausgehen gegen deine Feinde; du bist größer [als] er, in deinem Namen 'Per-wer'. |
||
(5) |
de Horus [hat veranlaßt], daß er dich trage in deinem Namen 'Großer Hochgehobener'. |
||
(6) |
de Er hat dich vor deinen Feinden gerettet. |
||
(7) |
de Er hat dich geschützt als den, der zu [seiner Zeit] zu schützen ist. |
||
(8) |
de Geb sah dein Wesen gesehen und hat dich an deinen Platz gesetzt. |
||
(9) |
de Horus streckt dir deine Feinde unter dir aus. |
||
(10) |
de Du bist größer als er; du bist ...(?) ⸢vor⸣ ihm herausgekommen. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "T 41e: PT 371" (Text ID DSFOWJBGUBC3NNMEEMNP6YYZWM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DSFOWJBGUBC3NNMEEMNP6YYZWM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DSFOWJBGUBC3NNMEEMNP6YYZWM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).