Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DSW27IUGJBASTKEAJ7VOUPUDXY



    Opet 189.R
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

fr Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux.



    2. Gau von Unterägypten
     
     

     
     


    Opet 189.R
     
     

     
     


    über dem Nil
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de Autokrator

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Caesar

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    hinter dem Nil
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flut

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestank

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter l'inondation, la crue sous son flot, pure de la puanteur des poissons.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Chem (2. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    4,5Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Elle vient du nome de Létopolis, la place des dieux [... ... ...].


    verb_3-lit
    de (jmdn.) einsetzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hunderttausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Atoum le désigne pour des centaines de milliers (d'années) dans l'horizon.


    verb_4-inf
    de leiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive
    de die Sterne

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    4Q
     
     

     
     

fr Les étoiles le mènent [... ...].


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    kleine Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de zu Grunde gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr [Tu es ...] sa [demeure] caché dans le Noun, vivant à jamais, sans qu'il périsse.

  (1)

fr Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux.

  (2)

2. Gau von Unterägypten Opet 189.R über dem Nil ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysꜣrs ḫr =k hinter dem Nil jni̯ =f n =k ḥꜥpj bꜥḥi̯ ẖr nwn =f wꜥb r šnj n rm.PL

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter l'inondation, la crue sous son flot, pure de la puanteur des poissons.

  (3)

fr Elle vient du nome de Létopolis, la place des dieux [... ... ...].

  (4)

fr Atoum le désigne pour des centaines de milliers (d'années) dans l'horizon.

  (5)

fr Les étoiles le mènent [... ...].

  (6)

fr [Tu es ...] sa [demeure] caché dans le Noun, vivant à jamais, sans qu'il périsse.

Text path(s):

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Nil 3" (Text ID DSW27IUGJBASTKEAJ7VOUPUDXY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DSW27IUGJBASTKEAJ7VOUPUDXY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DSW27IUGJBASTKEAJ7VOUPUDXY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)