Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FSLGQ2EQZRHLXIXCAWBYBE7ERY


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten, schützen

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr




    Rto. 53
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Pre

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

de Wir werden sie (Rto. 53) schützen 〈vor〉 (oder: retten 〈aus der Hand von〉) Pre, Ptah (und) Bastet.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr




    Rto. 54
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Chons

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 55
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wir werden sie (Rto. 54) retten aus der Hand von Amun, Mut (und) Chons, den großen (Rto. 55) Göttern des Himmels (und der) Erde.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP




    Rto. 56
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Götter des Nordens

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Götter des Südens

    (unspecified)
    DIVN

de Wir werden sie retten aus der Hand (Rto. 56) der Götter des Nordens (und) aus der Hand der Götter des Südens.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr




    Rto. 57
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Die Götter des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl




    Rto. 58
     
     

     
     

    gods_name
    de Die Götter des Ostens

    (unspecified)
    DIVN

de (Rto. 57) Wir werden sie retten aus der Hand 〈der〉 Götter des Westens (und) der (Rto. 58) Götter des Ostens.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl




    Rto. 59
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de das Außen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wir werden sie retten aus der Hand der (Rto. 59) Götter von draußen.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP




    Rto. 60
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    Poss.art.3sgf
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    Rto. 61
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wir werden sie retten aus der Hand (Rto. 60) eines jeden Gottes und jeder Göttin ihrer Mutter (und) aus der Hand eines jeden (Rto. 61) Gottes und jeder Göttin ihres Vaters.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr




    Rto. 62
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de [Dämon]

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de männlich (vom Geschlecht)

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Dämon

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 63
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wir werden sie (Rto. 62) schützen vor jedem männlichen wr-Geist (und) vor jedem (Rto. 63) weiblichen wr.t-Geist.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Dämon

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 64
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Nil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Dämon

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Dämon

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 65
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Brunnen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Dämon

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 66
     
     

     
     

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geburtshaus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wir werden sie schützen vor einem wr.yt-Geist (Rto. 64) des Nils (wörtl. des Flusses), vor einem wr.yt-Geist eines Kanals, vor einem wr.yt-Geist (Rto. 65) ((eines)) Brunnens, vor jedem wr.yt-Geist eines Teichs (und) (Rto. 66) vor ⸢Tod⸣ (?) ⸢im⸣ Geburtshaus.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr




    Rto. 67
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hiu (Gestalt als Schlange, Esel oder Gazelle)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Geburtshaus

    (unspecified)
    N.m:sg


    1Q vacant bis zum Ende der Zeile

    1Q vacant bis zum Ende der Zeile
     
     

     
     




    Rto. 68
     
     

     
     




    Reste eines Zeichens, möglicherweise Buchrolle (Y1)
     
     

     
     

de Wir werden sie (Rto. 67) schützen vor dem Ungeheuer (?) des Geburtshauses.


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in der Hand von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Wir werden sie unversehrt sein lassen in ihrer Hand (der Hand der wr.yt-Geister).

  (31)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Wir werden sie (Rto. 53) schützen 〈vor〉 (oder: retten 〈aus der Hand von〉) Pre, Ptah (und) Bastet.

  (32)

de Wir werden sie (Rto. 54) retten aus der Hand von Amun, Mut (und) Chons, den großen (Rto. 55) Göttern des Himmels (und der) Erde.

  (33)

de Wir werden sie retten aus der Hand (Rto. 56) der Götter des Nordens (und) aus der Hand der Götter des Südens.

  (34)

de (Rto. 57) Wir werden sie retten aus der Hand 〈der〉 Götter des Westens (und) der (Rto. 58) Götter des Ostens.

  (35)

de Wir werden sie retten aus der Hand der (Rto. 59) Götter von draußen.

  (36)

de Wir werden sie retten aus der Hand (Rto. 60) eines jeden Gottes und jeder Göttin ihrer Mutter (und) aus der Hand eines jeden (Rto. 61) Gottes und jeder Göttin ihres Vaters.

  (37)

de Wir werden sie (Rto. 62) schützen vor jedem männlichen wr-Geist (und) vor jedem (Rto. 63) weiblichen wr.t-Geist.

  (38)

de Wir werden sie schützen vor einem wr.yt-Geist (Rto. 64) des Nils (wörtl. des Flusses), vor einem wr.yt-Geist eines Kanals, vor einem wr.yt-Geist (Rto. 65) ((eines)) Brunnens, vor jedem wr.yt-Geist eines Teichs (und) (Rto. 66) vor ⸢Tod⸣ (?) ⸢im⸣ Geburtshaus.

  (39)

1Q vacant bis zum Ende der Zeile

jw =n{n} (r) šdi̯ Rto. 67 =st r hꜣ~r n(.j) pr-ms(.w) 1Q vacant bis zum Ende der Zeile Rto. 68 Reste eines Zeichens, möglicherweise Buchrolle (Y1)

de Wir werden sie (Rto. 67) schützen vor dem Ungeheuer (?) des Geburtshauses.

  (40)

de Wir werden sie unversehrt sein lassen in ihrer Hand (der Hand der wr.yt-Geister).

Text path(s):

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 04/21/2021, latest changes: 10/12/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Sentences of text "OAD T2" (Text ID FSLGQ2EQZRHLXIXCAWBYBE7ERY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FSLGQ2EQZRHLXIXCAWBYBE7ERY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FSLGQ2EQZRHLXIXCAWBYBE7ERY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)