جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص GC5LOWJK3RF2BBNGBQI7DHDEAA

de
Anbeten des Re-Harachte während seines Aufgehens am Horizont des Himmels durch den Obersten der "Hörigen" des Amun, Neferhetep, der sagt:
de
„Du seist gegrüßt, Re, bei deinem Aufgang und (gegrüßt) als Atum bei deinem vollendeten Untergang."
de
"Du sollst aufsteigen, sodass du auf dem Rücken deiner Mutter leuchtest."
de
"Mögest du als König der Götterneunheit erscheinen
de
und Maat wird für dich die Nini-Begrüßung machen."
de
"Diese Mannschaft soll dich verehren, solange du den Himmel durchfährst."
de
"Dein Herz ist erfreut, da der „Zweimessersee“ in Frieden geraten ist."
Neferhetep im dwꜣ-Gestus

Neferhetep im dwꜣ-Gestus (dwꜣ) jn ḥr(.ï)-mr.t n Jmn Nfr-ḥtp

de
Das Anbeten durch den Obersten der "Hörigen" des Amun, Neferhetep.




    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zur Zeit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Oberster der Hörigen

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de
    Neferhetep

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Anbeten des Re-Harachte während seines Aufgehens am Horizont des Himmels durch den Obersten der "Hörigen" des Amun, Neferhetep, der sagt:

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    untergehen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    vollendet

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
„Du seist gegrüßt, Re, bei deinem Aufgang und (gegrüßt) als Atum bei deinem vollendeten Untergang."

    verb_3-inf
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rücken

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr




    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Du sollst aufsteigen, sodass du auf dem Rücken deiner Mutter leuchtest."

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
"Mögest du als König der Götterneunheit erscheinen

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Begrüßung (als Körperhaltung)

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
und Maat wird für dich die Nini-Begrüßung machen."

    verb_2-lit
    de
    verehren

     
    V

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de
    Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    durchfahren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
"Diese Mannschaft soll dich verehren, solange du den Himmel durchfährst."

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de
    erfreuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    place_name
    de
    Zweimessersee

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    in Frieden

    (unspecified)
    ADV




    7
     
     

     
     
de
"Dein Herz ist erfreut, da der „Zweimessersee“ in Frieden geraten ist."


    Neferhetep im dwꜣ-Gestus

    Neferhetep im dwꜣ-Gestus
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Oberster der Hörigen

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de
    Neferhotep

    (unspecified)
    ROYLN
de
Das Anbeten durch den Obersten der "Hörigen" des Amun, Neferhetep.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Niklas Hartmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Niklas Hartmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "Stelentext" (معرف النص GC5LOWJK3RF2BBNGBQI7DHDEAA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GC5LOWJK3RF2BBNGBQI7DHDEAA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)