Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I
de Osiris leidet an nfdwt, ohne dass man (etwas) für ihn tun wird/kann,
de ohne dass sein Oberarm hoch sein kann;
de ohne dass man ihm sagt: "Entferne dich selbst!", so sagte sie es, (nämlich) Isis.
de "Ich veranlasse, dass geschützt wird (?) das Körperteil von ihm mit (?) Sachen, die herauskommen aus meinem Sohn", so sagte Atum.
de "Es werde jene Blindheit vertrieben; es werde jene Nachtblindheit von den Gliedern von ihm beseitigt.
de Ihr sollt ausfließen, Nachtblindheit (und Blindheit), zugehörig zum Blick meines Sohns Horus.
de [Ich] werde ihm diese Haarflechte anlegen", so sagte sie, nämlich Isis.
de [...] Schutz in/durch seinen eigenen Sachen, ohne zu veranlassen (?), [dass ... ...] meinen Sohn Horus.
de [Ich habe dir dies] gegeben [im] herakleopolitanischen Nomos;
de ich habe (es) dir gegeben im (Ort) Medenit;
(191) |
de Osiris leidet an nfdwt, ohne dass man (etwas) für ihn tun wird/kann, |
||
(192) |
de ohne dass sein Oberarm hoch sein kann; |
||
(193) |
de ohne dass man ihm sagt: "Entferne dich selbst!", so sagte sie es, (nämlich) Isis. |
||
(194) |
de "Ich veranlasse, dass geschützt wird (?) das Körperteil von ihm mit (?) Sachen, die herauskommen aus meinem Sohn", so sagte Atum. |
||
(195) |
de "Es werde jene Blindheit vertrieben; es werde jene Nachtblindheit von den Gliedern von ihm beseitigt. |
||
(196) |
de Ihr sollt ausfließen, Nachtblindheit (und Blindheit), zugehörig zum Blick meines Sohns Horus. |
||
(197) |
de [Ich] werde ihm diese Haarflechte anlegen", so sagte sie, nämlich Isis. |
||
(198) |
de [...] Schutz in/durch seinen eigenen Sachen, ohne zu veranlassen (?), [dass ... ...] meinen Sohn Horus. |
||
(199) |
de [Ich habe dir dies] gegeben [im] herakleopolitanischen Nomos; |
||
(200) |
de ich habe (es) dir gegeben im (Ort) Medenit; |
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "London Medical Papyrus (BM EA 10059)" (Text ID GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).