Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LI5KQODZRNFOVGNSOUCRRARC7I



    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen; erfreuen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de Daß ich aus meiner Stadt kam und ich aus meinem Gau hinabstieg war, (nachdem) ich das Rechte für ihren Herrn tat und (nachdem) ich den Gott mit dem erfreut hatte, was er wünschte.



    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hungriger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kleid; Hülle; Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nackter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich gab Brot dem Hungrigen und Kleidung dem Nackten.


    verb
    de übersetzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Relativum)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_fem
    de Fährschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich setzte den über, welcher seine Fähre nicht hatte.


    personal_pronoun
    de ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de gut; schön

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de wiederholen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de gut; schön

    (unspecified)
    ADV

de Ich war einer, der gut sprach und gut berichtete.



    5
     
     

     
     

    title
    de Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    6
     
     

     
     

    title
    de Prinz (Rangtitel); Nobler

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der zwei Seiten (des Arbeiterhauses)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Versorgter beim großen Gott, Prinz und Vorsteher der zwei Seiten (des Arbeiterhauses) Kaiaperu.



    Personenbeischrift
     
     

     
     

    title
    de Hausvorsteher; Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher des Leinenzeugs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Aufseher der Ka-Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Idu

    (unspecified)
    PERSN

de Der Gutsvorsteher und Vorsteher des Leinenzeugs, der Aufseher der Ka-Priester Idu.

  (1)

de Daß ich aus meiner Stadt kam und ich aus meinem Gau hinabstieg war, (nachdem) ich das Rechte für ihren Herrn tat und (nachdem) ich den Gott mit dem erfreut hatte, was er wünschte.

  (2)

de Ich gab Brot dem Hungrigen und Kleidung dem Nackten.

  (3)

de Ich setzte den über, welcher seine Fähre nicht hatte.

  (4)

de Ich war einer, der gut sprach und gut berichtete.

  (5)

de Der Versorgter beim großen Gott, Prinz und Vorsteher der zwei Seiten (des Arbeiterhauses) Kaiaperu.

  (6)

de Der Gutsvorsteher und Vorsteher des Leinenzeugs, der Aufseher der Ka-Priester Idu.

Text path(s):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "rechte Türlaibung" (Text ID LI5KQODZRNFOVGNSOUCRRARC7I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LI5KQODZRNFOVGNSOUCRRARC7I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LI5KQODZRNFOVGNSOUCRRARC7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)