Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MNZ3VUH22VCGZFM4E2U2DKMNGI

  (1)

en Spell of the words of the butcher, when he comes from the abattoir, to the temple of Horus who is in Shenut.

  (2)

en Words to be spoken:

  (3)

en I have come from the six great mansions (= law-courts) that I might see the strength of Mentyt.

  (4)

en I have found the abattoir, being firmly guarded.

  (5)

en The enemies will not come forth from it.

  (6)

snḥ 37,18 jm nn wḥꜥ =w

en The bound one(s) there, they will not be loosened.

  (7)

en The foes there are ashes.

  (8)

en Their tm-snakes do not exist in the land/earth.

  (9)

en The bas there are destroyed.

  (10)

nn 37,20 pri̯ =sn m qqwj

en They will not come forth in wonder.





    37,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de sagen

    Verbal.noun.unmarked
    V\nmlz.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Schlächter

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP




    37,14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der in Schenut ist

    (unspecified)
    DIVN

en Spell of the words of the butcher, when he comes from the abattoir, to the temple of Horus who is in Shenut.


    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

en Words to be spoken:





    37,15
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de die große Halle (Gerichtshof)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    numeral
    de sechs

    Noun.sg.stabs
    N:sg

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Sieg; Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg




    37,16
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Menet (löwengestaltige Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

en I have come from the six great mansions (= law-courts) that I might see the strength of Mentyt.


    verb_3-inf
    de vorfinden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de fest sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f




    37,17
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bewachung

    (unspecified)
    N.f:sg

en I have found the abattoir, being firmly guarded.


    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de aus (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

en The enemies will not come forth from it.


    verb_3-lit
    de binden, fesseln

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    37,18
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    SC.w.pass.ngem.3pl_Neg.nn
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en The bound one(s) there, they will not be loosened.


    substantive_masc
    de Feinde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    prepositional_adverb
    de da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de als (etwas sein); zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Asche

    (unspecified)
    N.m:sg

en The foes there are ashes.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wurm

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr




    37,19
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in; durch (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land

    (unspecified)
    N.m:sg

en Their tm-snakes do not exist in the land/earth.


    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    prepositional_adverb
    de da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de vernichten; vergehen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

en The bas there are destroyed.


    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL




    37,20
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de staunen; starren

    Inf
    V\inf

en They will not come forth in wonder.

Text path(s):

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 06/23/2022, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of text "Spell of the Words of the Butcher" (Text ID MNZ3VUH22VCGZFM4E2U2DKMNGI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MNZ3VUH22VCGZFM4E2U2DKMNGI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)