جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص NEK2SHOZ6NHL5AEGBBB2PEIMUY

untere 10 Zeilen einer horizontalen Inschrift, nach rechts orientiert Horusstelen Spruch B, komplett zerstört

untere 10 Zeilen einer horizontalen Inschrift, nach rechts orientiert Horusstelen Spruch B, komplett zerstört

de
[... ... ...]
Horusstelen Spruch C

Horusstelen Spruch C C.x+1 keine Zeichen erhalten

de
[... ... ...]

C.x+2 Lücke ⸢j⸣ pꜣ n.t〈j〉 {ḥr} m ⸢jwi̯⸣ [zꜣu̯] [tw] [jwi̯] [=k]

de
Oh (du,) der (herbei)kommt, [hüte dich, dass du kommst!]

C.x+3 [jr] [jwi̯] [=k] [r] [Wsjr] [NN] ⸢⸮mꜣꜥ-ḫrw?⸣ j{ḫ}〈w〉 =f ḥr mw jr.t-Ḥr.w m-ḫt =f [šp] ⸢ḥr⸣ =⸢k⸣ sḫt[ḫt] [nmt.t] [=k] Lücke

de
[Wenn du gegen den Osiris NN], den Gerechtfertigten (?), vorgehst, wenn er auf dem Wasser und das Horusauge bei ihm ist, dann wird dein Gesicht [geblendet werden] und [dein Voranschreiten] zurück[getrieben werden.]

Lücke C.x+4 2Q [jw] [=k] ḫr.tj r-ḥꜣ zp 2

de
[Weiche zurück! Hüte dich, (oh) Maga! Man ist wachsam gegen dich in Heliopolis.]
[Du bist] gefallen.
Zurück, zurück!
de
Du wirst keine Macht haben [über ihn] oder über [irgendeinen seiner] Leute [, irgendeines seiner Pferde, irgendeines seines Viehs, der/das auf dem Fluss ist.]

C.x+5 [ḫrw] [b]g(ꜣ) m ḥw.t-⸢Nj.t⸣

de
Eine schreiende [Stimme] ist im Haus/Tempel der ⸢Neith⸣.
de
Ein sehr großes Wehklagen (kommt) aus dem Maul des Katers (oder: der Katze) [wegen] dessen, [was Maga getan hat.]

Lücke C.x+6 ⸮st?

de
[Es ist nicht etwas, das von dem Der]-es-[gemacht-hat (= dem Schöpfergott?) angeordnet worden ist.]
de
Ein [großer/lauter] Schrei ist aus der Unterwelt (?) [hervorge]kommen (?).
[Dein Leib wird zerstückelt. Hüte dich, Rebell!]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٢)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، جمل النص "Horusstelen Spruch C" (معرف النص NEK2SHOZ6NHL5AEGBBB2PEIMUY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NEK2SHOZ6NHL5AEGBBB2PEIMUY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)