Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NSYMWTBZTVAW5MLF3RR6E3F5VM

en
#lc: [1]# The mayor, overseer of the (royal) residence, sole companion, god's sealer in the two great barks, #lc: [2]# the one provided for, Khuui.
en
#lc: [3]# The director of the dinning hall, overseer of the ka-servants, #lc: [4]# Khenti.
en
#lc: [5]# His son, the inspector of the ka-servants #lc: [6]# Khuti.
en
#lc: [7]# It is the director of the dinning hall, Khnumhotep, who speaks:
en
I have once (?) gone forth with my (two) lords, mayors and god's sealers, Tjetji and Khu(u)i, to Byblos, Punt and Retjenu (?).
en
I have successfully (lit.: in peace), after having crossed (lit.: done) these foreign lands.
en
#lc: [8]# The director of the dinning hall, Khnumhotep.
en
#lc: [9]# The bringing of libation water.
en
#lc: [10]# The overseer of the storehouse #lc: [11]# Khnumhotep.
en
#lc: [12]# The bringing of birds.


    1-2
     
     

     
     

    title
    de
    Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Residenz

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottessiegler der beiden Barken

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    title
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
     

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [1]# The mayor, overseer of the (royal) residence, sole companion, god's sealer in the two great barks, #lc: [2]# the one provided for, Khuui.


    3
     
     

     
     

    title
    de
    Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [3]# The director of the dinning hall, overseer of the ka-servants, #lc: [4]# Khenti.


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    6
     
     

     
     

    person_name
    de
    (Gefäße) füllen (?)

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [5]# His son, the inspector of the ka-servants #lc: [6]# Khuti.


    7
     
     

     
     

    title
    de
    Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Chnum-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
en
#lc: [7]# It is the director of the dinning hall, Khnumhotep, who speaks:

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de
    Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    Gottessiegler

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Tjetji

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
     

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Byblos

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    ⸢n⸣-zp
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
en
I have once (?) gone forth with my (two) lords, mayors and god's sealers, Tjetji and Khu(u)i, to Byblos, Punt and Retjenu (?).

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    {jn}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl
en
I have successfully (lit.: in peace), after having crossed (lit.: done) these foreign lands.


    8
     
     

     
     

    title
    de
    Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Chnum-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [8]# The director of the dinning hall, Khnumhotep.


    9
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    bringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg
en
#lc: [9]# The bringing of libation water.


    10
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der Magazinverwaltung

    (unspecified)
    TITL


    11
     
     

     
     

    person_name
    de
    Chnum-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [10]# The overseer of the storehouse #lc: [11]# Khnumhotep.


    12
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    bringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
#lc: [12]# The bringing of birds.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 02.11.2023, letzte Änderung: 27.11.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sätze von Text "East face" (Text-ID NSYMWTBZTVAW5MLF3RR6E3F5VM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NSYMWTBZTVAW5MLF3RR6E3F5VM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)