Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text SMHTAP7HRZC2RC4T6QNY3WPQ4E

Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Harsomtus und Mehenit

Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Harsomtus und Mehenit

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 59.12

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 59.12 Rnn(.wt)t-nfr.t šps.t nfr.t n.t msw.t Ḥr.w-Rꜥw

de
Die schöne Renenutet, die Prächtige, die Schöne der Geburt des Horus-Re.
Rede der Nilpferdgöttin D 8, 59.11

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 59.11 jri̯ (=j) zšš.t n nb nṯr.PL jri̯ nṯr.PL bꜣ nswt nṯr.PL

de
(Ich) spiele Naossistrum für den Herrn der Götter, der die Götter schuf, den Ba des Königs der Götter.
Ka mit Opfergaben (Bogen, Pfeil, Messer, Brot) Symbol auf dem Kopf D 8, 59.13

Ka mit Opfergaben (Bogen, Pfeil, Messer, Brot) Symbol auf dem Kopf D 8, 59.13 Kꜣ-nḫt

de
Der Ka der Stärke:
Rede des Ka vor seinen Beinen

Rede des Ka vor seinen Beinen jwn.t šsr r mḏd ḥꜥ.w n(.j) sbj ⸮ds? r dr ḫft.j =k

de
Der Bogen und der Pfeil sind dafür bestimmt, den Leib des Rebellen zu durchstoßen; das Schwert/Messer ist dafür bestimmt, deinen Feind zu vertreiben.
Randzeile hinter dem Ka D 8, 59.14

Randzeile hinter dem Ka mj n =k pḥ.tj r sbj.PL n(.w) snn.PL =k D 8, 59.14 Ḥrw kꜣ nḫt ḫnt Jwn.t

de
Nimm dir Stärke gegen die, die gegen deine Abbilder rebellieren, Horus, starker Stier in Jwn.t,
de
stark sei dein Arm, fest seien deine Arme, deine Feinde seien auf der Verzehrenden (Flamme).
Identifikation des Harsomtus D 8, 59.15

Identifikation des Harsomtus D 8, 59.15 ḏd mdw jn Ḥr.w-zmꜣ-tꜣ.wj nṯr ꜥꜣ ḥr.j-jb [___]

de
Worte zu sprechen durch Harsomtus, den großen Gott inmitten von […]:
Rede des Harsomtus

Rede des Harsomtus ḏi̯ =j wsr =k mj wsr =j

de
Ich lasse dich mächtig sein, so wie ich mächtig bin.
Identifikation der Mehenit D 8, 60.1

Identifikation der Mehenit D 8, 60.1 jꜥr.t/nṯr.t mḥn.yt mḥn[.t] [m] tp n(.j) sḫm.PL

de
Die Schlange/Göttin […], die Kobra, die sich [am] Kopf der Götterbilder ringelt:


    Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Harsomtus und Mehenit
     
     

     
     


    Identifikation der Nilpferdgöttin

    Identifikation der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 59.12

    D 8, 59.12
     
     

     
     

    gods_name
    de
    vollkommene Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus-Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Die schöne Renenutet, die Prächtige, die Schöne der Geburt des Horus-Re.


    Rede der Nilpferdgöttin

    Rede der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 59.11

    D 8, 59.11
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (Sistrum) spielen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
(Ich) spiele Naossistrum für den Herrn der Götter, der die Götter schuf, den Ba des Königs der Götter.


    Ka mit Opfergaben (Bogen, Pfeil, Messer, Brot)

    Ka mit Opfergaben (Bogen, Pfeil, Messer, Brot)
     
     

     
     


    Symbol auf dem Kopf

    Symbol auf dem Kopf
     
     

     
     


    D 8, 59.13

    D 8, 59.13
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Starker Ka

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Ka der Stärke:


    Rede des Ka vor seinen Beinen

    Rede des Ka vor seinen Beinen
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Bogen (Waffe)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    durchstoßen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Der Bogen und der Pfeil sind dafür bestimmt, den Leib des Rebellen zu durchstoßen; das Schwert/Messer ist dafür bestimmt, deinen Feind zu vertreiben.


    Randzeile hinter dem Ka

    Randzeile hinter dem Ka
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Bild; Ebenbild

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    D 8, 59.14

    D 8, 59.14
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Nimm dir Stärke gegen die, die gegen deine Abbilder rebellieren, Horus, starker Stier in Jwn.t,

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    fest sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Verzehrendes (Feuer)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
stark sei dein Arm, fest seien deine Arme, deine Feinde seien auf der Verzehrenden (Flamme).


    Identifikation des Harsomtus

    Identifikation des Harsomtus
     
     

     
     


    D 8, 59.15

    D 8, 59.15
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen durch Harsomtus, den großen Gott inmitten von […]:


    Rede des Harsomtus

    Rede des Harsomtus
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich lasse dich mächtig sein, so wie ich mächtig bin.


    Identifikation der Mehenit

    Identifikation der Mehenit
     
     

     
     


    D 8, 60.1

    D 8, 60.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de
    Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    sich ringeln

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Götterbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Die Schlange/Göttin […], die Kobra, die sich [am] Kopf der Götterbilder ringelt:

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentences of Text "S-Szene, Nilpferdgöttin und Ka vor Harsomtus und Mehenit (D 8, 59-60)" (Text ID SMHTAP7HRZC2RC4T6QNY3WPQ4E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SMHTAP7HRZC2RC4T6QNY3WPQ4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)