Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text U4E3HGVJBJDQJLRBVWOSEA6HFY

de
Der Würdige bei Apis-Osiris, der Gottesvater, der Wenra-Priester in Letopolis, der Priester (und) der Aufwärter von Chons-dem-Kind im (wörtl.: des) Hof des Ptah, ... in Chat-nefer, der Priester der Götter in Chat-nefer, der Priester von Anubis, dem Herrn von Ipetef Mery-Ptah, Sohn des Gottesvaters und Wenra-Priesters Pa-hered-Ptah, den die Hausherrin Mer-nebu-ities gebar, er sagt:
de
Ich bin ein Diener, der die Gerechtigkeit seines Gottes erteilt (wörtl.: tut).
de
Es gibt keinen anderen, der erhabener ist als ich.
de
Ich verbrachte die Nacht wachend auf der Suche nach allem Nützlichen für die Balsamierungsstätte.
de
Ich leitete jede Arbeit im Goldhaus (und) dem "Schönen Sitz" (= Grabkammer des Apis?), um diesen erhabenen Gott unversehrt zu machen.
de
Ich habe nicht aufgehört, bei Nacht und bei Tag Anordnungen in der Balsamierungsstätte zu treffen, damit dieser große Gott zum Schönen Westen geht.
de
Jedermann preist Gott, sagend:
de
'Ein Gelobter seines(?) Stadtgottes ist er.
de
Sein Gott liebt ihn wegen dem, was er alles 〈tat〉.
de
Der Lohn dafür ist das Vollenden der Lebenszeit ... unter den Würdigen, wobei seine Kinder hinter ihm sind, unvergänglich.'"




    1
     
     

     
     

    title
    de
    Versorgter bei Apis-Osiris

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wenra-Priester in Letopolis

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Aufwärters von Chons, dem Kind, im Hof des Ptah

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester der Götter von Chat-nefer

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Anubis, des Herrn von Ipetef

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Mer-Ptah

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wenra-Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-scheri-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    3
     
     

     
     

    title
    de
    Herrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Meri-nebu-ities

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Würdige bei Apis-Osiris, der Gottesvater, der Wenra-Priester in Letopolis, der Priester (und) der Aufwärter von Chons-dem-Kind im (wörtl.: des) Hof des Ptah, ... in Chat-nefer, der Priester der Götter in Chat-nefer, der Priester von Anubis, dem Herrn von Ipetef Mery-Ptah, Sohn des Gottesvaters und Wenra-Priesters Pa-hered-Ptah, den die Hausherrin Mer-nebu-ities gebar, er sagt:

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Gerechtigkeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich bin ein Diener, der die Gerechtigkeit seines Gottes erteilt (wörtl.: tut).

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    ausgezeichnet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Komparativ]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Es gibt keinen anderen, der erhabener ist als ich.

    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen (ohne e. Tun)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    wachen

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich verbrachte die Nacht wachend auf der Suche nach allem Nützlichen für die Balsamierungsstätte.

    verb_3-lit
    de
    leiten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Goldhaus (ein unbekannter Ort)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Adj.sgm
    dem.m.sg

    verb_3-gem
    de
    erhaben sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ich leitete jede Arbeit im Goldhaus (und) dem "Schönen Sitz" (= Grabkammer des Apis?), um diesen erhabenen Gott unversehrt zu machen.




    5
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    aufhören

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf




    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen; zuweisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach; kommen zu; erreichen

    Inf
    V\inf

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Schöner Westen

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich habe nicht aufgehört, bei Nacht und bei Tag Anordnungen in der Balsamierungsstätte zu treffen, damit dieser große Gott zum Schönen Westen geht.

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    6
     
     

     
     

    verb
    de
    preisen

    Inf
    V\inf

    verb
    de
    sagend

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Jedermann preist Gott, sagend:

    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Stadtgott (sg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
'Ein Gelobter seines(?) Stadtgottes ist er.

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Sein Gott liebt ihn wegen dem, was er alles 〈tat〉.

    substantive_masc
    de
    Gegenleistung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    vollständig machen; beenden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     




    2Q. zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    untergehen

    Inf_Neg.nn
    V\inf
de
Der Lohn dafür ist das Vollenden der Lebenszeit ... unter den Würdigen, wobei seine Kinder hinter ihm sind, unvergänglich.'"
Text path(s):

Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/17/2017, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Roberto A. Díaz Hernández, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Haupttext" (Text ID U4E3HGVJBJDQJLRBVWOSEA6HFY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U4E3HGVJBJDQJLRBVWOSEA6HFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)