Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text W5JGPLVHWVGEXHBR2Y2L5AQR5U
de Geben von Weihrauch (und) frischem Wasser.
de König von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, wie Re.
de König von Ober- und Unterägypten Menma’atre, Sohn des Re Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben, wie Re.
de Behedeti, der Große Gott.
de Rede seitens der Pachet, der Großen, Herrin von Seret:
de Meine geliebte Tochter, Herrin der Beiden Länder, Herr(in) des Ritualvollzugs, Ma’atkare: (Hiermit) habe ich dir alle Kraft, alle Stärke, alle Länder (und) jedes Fremdland, indem es niedergeschlagen unter deinen Sohlen liegt, gegeben, wie Re.
de Mein geliebter Sohn, Herr der Beiden Länder, Herr des Ritualvollzugs, Menma’atre: (Hiermit) habe ich dir alle Kraft, alle Stärke, alle Länder (und) jedes Fremdland, indem es niedergeschlagen unter deinen Sohlen liegt, gegeben, wie Re.
de König von Ober- und Unterägypten, Horus, „Der-die-Beiden-Länder-belebt“, der die Weiße Krone ergriffen hat, Herr der Beiden Länder Menma’atre, Sohn des Re ⸢Seth⸣os-Merenptah, Liebling der Pachet, der Großen, Herrin von Seret.
(1) |
de Geben von Weihrauch (und) frischem Wasser. |
||
(2) |
Der König |
Der König |
|
(3) |
Rekonstruierte Version Hatschepsut 2 nswt-bj.tj {{Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw}} 3 zꜣ{{.t}}-Rꜥw {{Ḥꜣ.t-šps.wt-ẖnm.t-Jmn}} 4 ḏi̯(.t) ꜥnḫ mj Rꜥw |
de König von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, wie Re. |
|
(4) |
Version Sethos I. 2 nswt-bj.tj [[Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw]] 3 zꜣ-Rꜥw [[Stẖ.y-mr.n-Ptḥ]] 4 ḏi̯ ꜥnḫ mj Rꜥw |
de König von Ober- und Unterägypten Menma’atre, Sohn des Re Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben, wie Re. |
|
(5) |
de Behedeti, der Große Gott. |
||
(6) |
Rede der Pachet |
Rede der Pachet |
|
(7) |
de Rede seitens der Pachet, der Großen, Herrin von Seret: |
||
(8) |
de Meine geliebte Tochter, Herrin der Beiden Länder, Herr(in) des Ritualvollzugs, Ma’atkare: (Hiermit) habe ich dir alle Kraft, alle Stärke, alle Länder (und) jedes Fremdland, indem es niedergeschlagen unter deinen Sohlen liegt, gegeben, wie Re. |
||
(9) |
de Mein geliebter Sohn, Herr der Beiden Länder, Herr des Ritualvollzugs, Menma’atre: (Hiermit) habe ich dir alle Kraft, alle Stärke, alle Länder (und) jedes Fremdland, indem es niedergeschlagen unter deinen Sohlen liegt, gegeben, wie Re. |
||
(10) |
Titulatur des Königs nswt-bj.tj Ḥr.w sꜥnḫ-tꜣ.wj jṯi̯ nfr-ḥḏ.t nb-tꜣ.wj Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw zꜣ-Rꜥw ⸢Stẖ⸣.y-[mr].n-[Ptḥ] mr.y P(ꜣ)ḫ.ṯ wr.t nb.t-Sr.t |
de König von Ober- und Unterägypten, Horus, „Der-die-Beiden-Länder-belebt“, der die Weiße Krone ergriffen hat, Herr der Beiden Länder Menma’atre, Sohn des Re ⸢Seth⸣os-Merenptah, Liebling der Pachet, der Großen, Herrin von Seret. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentences of text "Szene 5: Hatschepsut opfert der Pachet Weihrauch und Wasser" (Text ID W5JGPLVHWVGEXHBR2Y2L5AQR5U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W5JGPLVHWVGEXHBR2Y2L5AQR5U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W5JGPLVHWVGEXHBR2Y2L5AQR5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).