Sentence ID IBUBd9ZAQOQxQERgiJFcp9WQMKw
waagerechte Zeile
1
substantive
Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
epith_god
der auf seinem Berge ist (Anubis)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Imiut (Anubis)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Nekropole (Anubis u.a.)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Kleid; Gewand; Mumienbinden
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
rein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
in Kolumnen
2
gods_name
Month
(unspecified)
DIVN
substantive
Speisenbedarf; Opferbedarf
(unspecified)
N:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
substantive_masc
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
essen
Inf
V\inf
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
3
title
Torvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen; mitteilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
An offering that the king gives and Anubis, who is upon his mountain, lord of the embalming place, lord of the sacred land:
an invocation offering (of) a thousand of bread and beer, a thousand of bulls and birds, a thousand of alabaster and linen, a thousand of all good and pure things, pure bread from the estate of Montu, a funerary meal from the estate of Osiris, of which the blessed spirits wish to eat,
for the doorkeeper Maat(i), who says:
an invocation offering (of) a thousand of bread and beer, a thousand of bulls and birds, a thousand of alabaster and linen, a thousand of all good and pure things, pure bread from the estate of Montu, a funerary meal from the estate of Osiris, of which the blessed spirits wish to eat,
for the doorkeeper Maat(i), who says:
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Mꜣꜥ.t(j): Ranke, PN II, 288.7 listet unsere Stele (mit Verweis auf Polotsky, Zu den Inschriften der 11. Dynastie, UGÄA 11, Leipzig 1929, VII) unter dem Frauennamen (mit Fragezeichen!) Mꜣꜥ.t auf. Winlock, Clère & Vandier und Schenkel lesen den Namen ebenfalls Ma'at. Erst Hayes, Scepter, 153 liest Ma'ety, d.h. er versteht den Namen als eine Nisbe-Bildung, was von Wildung, Robins und der MMA-Website übernommen wird.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9ZAQOQxQERgiJFcp9WQMKw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZAQOQxQERgiJFcp9WQMKw
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9ZAQOQxQERgiJFcp9WQMKw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZAQOQxQERgiJFcp9WQMKw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZAQOQxQERgiJFcp9WQMKw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.