Sentence ID IBkCU34l9whVH045trwOq9nqrSk
r rḏi̯(.t) ḫpr =f jsk r tr.PL ḥr jri̯(.t) jr.t =sn r rry nb mj sḫr.PL wn p.t smn(.w) ḥr =s(n) m hrw 21 pn r bn =s {s} sḫn ḫp(r) r wn ḥꜣb.PL pẖr(.w) m Tꜣ-mrj r jri̯.tw =w m pr(.t) r jri̯.tw =w m šm.w m tr wꜥ ḥr wḏb ḫꜥ n Spd.t m hrw wꜥ ṯnw rnp.t 4.t r wn ky.t-jḫ.t ḥꜣb.PL js jri̯.tw =w n šm.w m ꜣ.t tn jri̯.tw =w n pr(.t) jw tr.PL jy =sn mj sḫn ḫpr m tr.PL 22 dp.j.PL-ꜥ
Um zu veranlassen, dass es für die Jahreszeiten in Kraft trete, die ihre Pflicht tun zu jeder Zeit, entsprechend der Pläne, auf die der Himmel an diesem Tag festgelegt ist [21], wird das Geschehene sich nicht (mehr) ereignen, (nämlich) dass Feste in Ägypten zirkulierten, die in der Peret-Jahreszeit begangen wurden, die (jedoch) (nun) in der Schemu-Jahreszeit zu (irgend)einem Zeitpunkt begangen werden, da sich das Erscheinen des Sothis-Sterns um einen Tag alle vier Jahre verschiebt; und dass andere Feste, die in der Schemu-Jahreszeit zu diesem Zeitpunkt begangen wurden, (nun) in der Peret-Jahreszeit begangen werden, (nämlich) in den Zeiten, die kommen, wie das Geschehene, das sich ereignet hat in vorherigen [22] Zeiten.
Comments
-
Pfeiffer (Kanopos, S. 134 f.) versteht pẖr(.w) als attributive Näherbestimmung der Feste und übersetzt "Prozessionsfeste". Hier wird jedoch eine Entsprechung mit demotisch šbn ("sich vereinigen mit, feiern, mischen") in der Bedeutung "feiern" angenommen, siehe bereits Daumas, Moyens, 178 und Engsheden, Reconstitution, 208.
-
Hier verstanden als neg. Prospektiv, vgl. Engsheden, Reconstitution, 208.
Persistent ID:
IBkCU34l9whVH045trwOq9nqrSk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCU34l9whVH045trwOq9nqrSk
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBkCU34l9whVH045trwOq9nqrSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCU34l9whVH045trwOq9nqrSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCU34l9whVH045trwOq9nqrSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).