معرف الجملة ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8


de
Man ⸢solle⸣ auf die [Oberseite] ⸢der⸣ Fläche (o.ä.), außerhalb dieser [Kronen] und gegenüber [von] [12] diesen [beiden] Kronen von [Ober-] ⸢und⸣ ⸢Unterägypten⸣ ein Geierweibchen auf einem Korb setzen, unter der sich (die Wappenpflanze) 〈Oberägyptens〉 befindet, [auf der rechten Seite] dieses ⸢Schreins⸣, (dazu) eine ⸢Uräusschlange⸣, ebenfa[lls] auf einem Korb, ⸢unter⸣ der sich (die Wappenpflanze) 〈Unterägyptens〉 befindet, auf ihrer linken ⸢Seite⸣; seine Erklärung ist: die [beiden] Herrinnen - "Er erleuchtet [die Beiden Länder" - wie [das, was geschrieben wurde] im Dekret des Jahres ⸢9⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Vollständig auf der Stele in Taposiris Magna erhalten (Z. 17), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 36.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢٢)

  • Nach der Rosettana (Urk. II, 192, 8), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 147 Anm. c.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢١)

  • Da sich die linke Seite in beiden Versionen (Philae und Taposiris Magna) auf Unterägypten bezieht, sollte hier Oberägypten auf der rechten Seite gemeint sein.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/١٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/١٥)

  • Das Zahlzeichen "10" steht hier anstelle des Sonnendeterminativs für rnp,t; die Jahreszahl ist auch in der demotischen Version "9", vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 36. Vgl. für die Korrektur auch den Kommentar in Urk. II, 212, 2 Anm. b.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢٢)

  • Parallel konstruiert zur folgenden Phrases, die sich auf die linke (jꜣb.j) Seite bezieht, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 36 und der Kommentar auf S. 150 Anm. p.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/١٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/١٥)

  • So klar in der Stele von Taposiris Magna (Z. 17), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 36.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/١٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/١٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACVdmGBwQgwEdAiuoVgev32J8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)