Token ID IBUBd0ngAGANZkQvh3ToK7cXbrM
Comments
-
ḥnr n=j: Zur Bedeutung von n=j als "ich bin" in diesem Fall Fox, S. 39, Anm. a.
ꜥ sšr: Es ist nicht ganz sicher, ob hier wirklich diese Verbindung zu lesen ist (so eindeutig Fox, vgl. seine Transkription in JAOS 100, S. 102 und seine wörtliche Übersetzung in Song of Songs, S. 39, Anm. a: "piece of linen", missverstanden von Mathieu, S. 108, Anm. 365). Vielleicht liegt hier eher das Lemma ꜥ: "e. gewebtes Erzeugnis" (Meeks, AL 77.0546) vor, so dass das Stoffstück vielleicht gar nicht als Ideogramm für sšr, sondern als Determinativ für ꜥ zu lesen wäre.
rwḏ m: "etw. eifrig tun" - zu diesem Gebrauch wie ein Hilfsverb Wb II 412, 6. Für diese Verwendung muss ṯꜣy als Verb ṯꜣi̯ aufgefasst werden. Da die Determinative nicht mehr erhalten sind, wäre natürlich auch ein anderes Wort denkbar, vgl. etwa einen Vorschlag von V.L. Davis: "I would be strengthend as a male", Fox, JAOS 100, S. 108, Anm. 41.
Die auf ṯꜣy folgende Zerstörung ist recht lang, so dass in ihr vielleicht eine Satzgrenze lag.
Persistent ID:
IBUBd0ngAGANZkQvh3ToK7cXbrM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ngAGANZkQvh3ToK7cXbrM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0ngAGANZkQvh3ToK7cXbrM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ngAGANZkQvh3ToK7cXbrM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ngAGANZkQvh3ToK7cXbrM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.