معرف الرمز المميز IBcCVpzyQsstCEUTiQBffT7izkE
ḏd-mdw [ḥr] [〈t〉j.t] [n] [Ḥr.w-ꜣḫ.tj] ⸢J⸣[t]⸢m.w⸣ Ḫpr.j Šw Tfnw.t Ḥr.w Stẖ ꜣs.t Nb.t-Ḥw.t Wp-wꜣ.wt vs. 7,2 nṯr ⸮Mjmj.t? ⸮Stn.w? 2 nṯr ca. 3,5Q [__].PL n ḫꜣ.⸢tj⸣ Sḫm.t ḥnꜥ 〈M〉sk.t(jt) [⸮2?] jr.t 1Q wꜥ(.t) šps.j(t) n Sḫm.t vs. 7,3 jw tꜣ psḏ.t m-ẖnw =st ca. 3,5Q Ende des Spruches vs. 7,4 Großflächige Illustrationen der genannten Götter und Symbole
تعليقات
-
Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 11 Anm. (b) und pl. 15 Anm. 2a halten die Stelle für korrupt. Sie emendieren nach Erman, Hymnen an das Diadem der Pharaonen, 18,7 bzw. 18,5 in die beiden Schlangengöttinnen Jm,t und Stn,t. In den Illustrationen am Ende des Spruches sitzen an dieser Stelle aber vier nicht identifizierbare, krokodilsköpfige Götter, die Göttinnen mit einer Schlange auf dem Kopf folgen erst später, daher ist diese Emendation äußerst unsicher und wird hier nicht übernommen. Černý & Posener, 11 halten allerdings die krokodilsköpfigen Götter für die Dämonen der Sachmet, mit der Konsequenz, dass die Reihenfolge der Aufzählung im Text nicht mehr der der Illustration entsprechen würde.
-
Nach Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 11 Anm. (d) ein Dual a potiori für die beiden Sonnenbarken; diese bei den Illustrationen am Ende des Spruches auch beide abgebildet.
-
Bei den Illustrationen sind der Reihe nach (sitzend) dargestellt: (Re-)Harachte, Atum, Chepri, Schu, Tefnut, Horus, Seth, Isis, Nephthys, Upuaut, vier krokodilsköpfige Gottheiten, zwei Udjat-Augen übereinander, vier Göttinnen mit Schlangen auf dem Kopf, Morgen- und Abendbarke übereinander, ein weiteres Udjat-Auge, erneut Re-Harachte.
معرف دائم:
IBcCVpzyQsstCEUTiQBffT7izkE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVpzyQsstCEUTiQBffT7izkE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCVpzyQsstCEUTiQBffT7izkE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVpzyQsstCEUTiQBffT7izkE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVpzyQsstCEUTiQBffT7izkE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.