Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 23BCOHFITJDVXJD4YDFX7N3GWE





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V

    substantive
    de Freude

    (unedited)
    N

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de ON/Memphis

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m

de Spruch, um NN Freude in Memphis und im Totenreich zu geben


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL

de Von NN, gerechtfertigt und wohlversorgt, zu sprechen:





    2
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de oberes Stockwerk

    (unedited)
    N.m

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Ptah

    (unedited)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

de Oh Großer, Herr der Nahrung, oh Großer, der den "oberen Etagen" vorsteht, die (ihr beiden) Ptah Brot gebt, gebet (auch) mir Brot!


    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl




    3
     
     

     
     

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unedited)
    N.f

de Gebet mir Bier!


    substantive_masc
    de Frühstück

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Bein

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de [Gebäck]

    (unedited)
    N.f

de Mein Frühstück bestehe aus einem Schenkel und Dörrbrot.


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    substantive_masc
    de Fährmann

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unedited)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Teil, Abteilung; Verwaltungsbezirk

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m

    verb_3-inf
    de führen

    (unedited)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unedited)
    N.f

de Oh Fährmann des Binsengefildes, bring mir diese Brote deines Bezirks wie deinem Vater, dem Großen, der im Gottesschiff geleitet ist.

  (1)

de Spruch, um NN Freude in Memphis und im Totenreich zu geben

  (2)

de Von NN, gerechtfertigt und wohlversorgt, zu sprechen:

  (3)

de Oh Großer, Herr der Nahrung, oh Großer, der den "oberen Etagen" vorsteht, die (ihr beiden) Ptah Brot gebt, gebet (auch) mir Brot!

  (4)

de Gebet mir Bier!

  (5)

de Mein Frühstück bestehe aus einem Schenkel und Dörrbrot.

  (6)

de Oh Fährmann des Binsengefildes, bring mir diese Brote deines Bezirks wie deinem Vater, dem Großen, der im Gottesschiff geleitet ist.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/22/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 106" (Text ID 23BCOHFITJDVXJD4YDFX7N3GWE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/23BCOHFITJDVXJD4YDFX7N3GWE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/23BCOHFITJDVXJD4YDFX7N3GWE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)