Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY





    5,13
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de durchschreiten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Vier (Himmelsrichtungen)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de "(So daß) du den Himmel an seinen vier Seiten durchschreiten kannst!"





    5,14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich niederlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Auti (geheime Kammer eines Tempels)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive
    de Tempel

    (unspecified)
    N

de "(Und daß) du dich auf Erden niederläßt in der geheimen Kammer des Tempels!"





    5,15
     
     

     
     

    epith_god
    de die beiden Frauen

    Noun.du.stabs
    N:du

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de um jmd. sein, jmd. (n) dienen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "(Während) die 'beiden Damen' (Isis und Nephthys) dir dienen!"





    5,16
     
     

     
     

    verb
    de sich erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Erhebe dich, erhebe dich, (denn) Seth ist an (seiner) Richtstätte!"





    5,17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind; Rebell

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de existieren

    Inf.stpr.3sgm_Neg.nn
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Dein Feind, er existiert nicht (mehr)!"





    5,18
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-lit
    de sich sehnen nach jmd./etw.

    Inf
    V\inf

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Komm (doch) zu deinem Tempel, Osiris, dein Thron sehnt sich nach deinem Anblick!"





    5,19
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Geschrei (des Säuglings)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de "Höre (doch) das Geschrei des Horus auf den Armen seiner Mutter Isis!"





    5,20
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich abwenden von etw.

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de sich begeben in (m), herumgehen in

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de vereinigen (den Leib des Osiris)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Eigentum

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Wende dich (doch) ab vom Herumgehen in allen Ländern, (denn) der deinen Leib (wieder) vereinigt hat, er (Horus) hat dein Eigentum (Erbe) (schon) in Empfang genommen!"





    5,21
     
     

     
     

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de vervollständigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "'Großer Gott', vervollständige dich zu deiner Erscheinungsform (Gestalt)!"





    5,22
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten, fernbleiben

    Neg.compl.unspec
    V\advz

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de "Bleibe (doch) deinem Tempel nicht fern, Osiris!"

  (111)

de "(So daß) du den Himmel an seinen vier Seiten durchschreiten kannst!"

  (112)

de "(Und daß) du dich auf Erden niederläßt in der geheimen Kammer des Tempels!"

  (113)

de "(Während) die 'beiden Damen' (Isis und Nephthys) dir dienen!"

  (114)

de "Erhebe dich, erhebe dich, (denn) Seth ist an (seiner) Richtstätte!"

  (115)

5,17 sbjw =k nn wnn =f

de "Dein Feind, er existiert nicht (mehr)!"

  (116)

de "Komm (doch) zu deinem Tempel, Osiris, dein Thron sehnt sich nach deinem Anblick!"

  (117)

de "Höre (doch) das Geschrei des Horus auf den Armen seiner Mutter Isis!"

  (118)

de "Wende dich (doch) ab vom Herumgehen in allen Ländern, (denn) der deinen Leib (wieder) vereinigt hat, er (Horus) hat dein Eigentum (Erbe) (schon) in Empfang genommen!"

  (119)

de "'Großer Gott', vervollständige dich zu deiner Erscheinungsform (Gestalt)!"

  (120)

5,22 m ḥrw r pr =k Wsjr

de "Bleibe (doch) deinem Tempel nicht fern, Osiris!"

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (Text ID 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)