Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 4RRX4M5ECFF7DOMRTDG3AJ3D2A

de
Pepi Neferkare wird von deiner Fülle leben, Pepi Neferkare wird an deinem Überfluß Überfluß haben, Re, jeden Tag.
de
Vater Pepi Neferkare, steh auf, empfange dir deine ersten Wasserspenden, die aus Chemmis kommen.
de
Steht auf, ihr in euren Gräbern!
de
Löst eure Binden!
de
Schüttle den Staub von deinem Gesicht ab!
de
Erhebe dich von deiner linken Seite, wende dich auf deine rechte Seite.
de
Erhebe dein Gesicht und sieh dies, was ich für dich getan habe.

1879b jnk zꜣ =k

de
Ich bin dein Sohn.
de
Ich bin dein Erbe.

1880a bꜣ.n =(j) n =k bd.t skꜣ.n =(j) n =k jt(j) 1880b N/F/E inf 62 = 708 jt(j) n wꜣg =k bd.t n rnp.w.t =k

de
Ich habe für dich Emmer gehackt, ich habe für dich Gerste gepflügt, Gerste für dein Wag-Fest, Emmer für deine Jahresfeste.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 662" (Text ID 4RRX4M5ECFF7DOMRTDG3AJ3D2A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4RRX4M5ECFF7DOMRTDG3AJ3D2A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)