Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4


    verb_3-lit
    de (Pferde) anschirren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Pferd

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de (Und) schirrte die Pferde an.


    verb_3-inf
    de besteigen, aufsteigen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Streitwagen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Ansehen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Asiaten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Zittern

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Und) bestieg den Streitwagen, wobei das Ansehen Seiner Majestät bis zu den (Ländern der) Asiaten reichte und jeder (wörtl.: jedes Herz) vor ihm erzitterte.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Inf.t_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\inf

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de schelten

    Inf.t
    V\inf




    Vs 31
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de wütend sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de bezüglich

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Panther (Leopard)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dann trat Seine Majestät schließlich? heraus/vor, um sein Heer zu schelten, wobei er gegen si〈e〉 wütend wie ein Leopard war.


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Kampf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_4-inf
    de zögern (u. Ä.)

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Auftrag

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Ist dies die Art eures Kampfes, (nämlich) meinen Auftrag zu verzögern?


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de vollenden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Jahr ist (nun) vergangen.


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    substantive_masc
    de Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Schlag

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de hoch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlimm

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schlagen

    Inf.t
    V\inf

de (Seitdem) der Schrecken vor mir nach Unterägypten gegeben wurde, indem ihnen (= Feinde) ein heftiger (militärischer) (Rück)schlag beigebracht wurde - schwierig war (er) als Schlag."


    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Zeltlager

    (unspecified)
    N

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Südwesten

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Stadt der Acht (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN

de Er (= Piye) bereitete sich ein Zeltlager südwestlich von Hermopolis Magna.


    verb_3-lit
    de belagern

    Inf
    V\inf

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Vs 32
     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Und) belagerte sie (= die Stadt) jeden Tag.


    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Wall

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verhüllen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Wall wurde aufgeschüttet, um die (Stadt)Mauer (von Hermopolis) zu verhüllen.


    verb_3-inf
    de aufrichten

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Plattform

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de hoch sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Eine bak-Plattform wurde gegen sie aufgerichtet, indem sie hoch ist.

  (111)

de (Und) schirrte die Pferde an.

  (112)

de (Und) bestieg den Streitwagen, wobei das Ansehen Seiner Majestät bis zu den (Ländern der) Asiaten reichte und jeder (wörtl.: jedes Herz) vor ihm erzitterte.

  (113)

de Dann trat Seine Majestät schließlich? heraus/vor, um sein Heer zu schelten, wobei er gegen si〈e〉 wütend wie ein Leopard war.

  (114)

de "Ist dies die Art eures Kampfes, (nämlich) meinen Auftrag zu verzögern?

  (115)

de Ein Jahr ist (nun) vergangen.

  (116)

de (Seitdem) der Schrecken vor mir nach Unterägypten gegeben wurde, indem ihnen (= Feinde) ein heftiger (militärischer) (Rück)schlag beigebracht wurde - schwierig war (er) als Schlag."

  (117)

de Er (= Piye) bereitete sich ein Zeltlager südwestlich von Hermopolis Magna.

  (118)

gwꜣ r =s Vs 32 mj rꜥw-nb

de (Und) belagerte sie (= die Stadt) jeden Tag.

  (119)

de Ein Wall wurde aufgeschüttet, um die (Stadt)Mauer (von Hermopolis) zu verhüllen.

  (120)

de Eine bak-Plattform wurde gegen sie aufgerichtet, indem sie hoch ist.

Text path(s):

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Textfeld" (Text ID 66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)