Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 6QILXCLEQJBBBOSPTXEIOF2Q5A

horizontal oberhalb des Sternenbandes, das die senkrechten Kolumnen abschließt Glyphs artificially arranged

horizontal oberhalb des Sternenbandes, das die senkrechten Kolumnen abschließt 11 zꜣ.t nswt nb-tꜣ.wj Psmṯk mꜣꜥ{t}-ḫrw

de
Die Tochter des Königs, des Herrn der beiden Länder, Psametik, des Gerechtfertigten.
de
Ihre Mutter ist die Gotteshand Nitokris, die Gerechtfertigte, geboren von der ersten großen Königsgemahlin seiner Majestät Tachuit, der Gerechtfertigten bei Osiris.
de
Denn sie ist ein Gott, der Einzige seiner Mutter, der Einzigartige 〈seines〉 Vaters.
de
Sie ist Horus, ihre Mutter ist Isis und ihr Vater Osiris.
de
Sie ist deswegen vorbeigegangen.
de
Sie ist ihr Sohn Horus.
Spatium ca. 33 cm Spatium ca. 33 cm Glyphs artificially arranged

Spatium ca. 33 cm p.t rs.j(t) p.t mḥ.tt sqdi̯ m-zp-wꜥ.j Spatium ca. 33 cm

de
〈–––〉 Der südliche Himmel und der nördliche Himmel beben mit einem Mal. 〈–––〉
de
Ihr gehört ihrem Gemetzel, Ihr gehört ihrem Unheil und Ihr gehört ihrer Macht, denn sie ist mächtig über Euch, Rebellen, Feinde, Kinder der Bdš.t, Übelgesinnte und diejenigen, welche den Aufruhr erschaffen.
de
Fallt auf Euer Gesicht, sagt Re.
de
Ihr sollt zunichte sein, sagt Horus, Feinde des Re und die Feinde des Horus!



    horizontal oberhalb des Sternenbandes, das die senkrechten Kolumnen abschließt

    horizontal oberhalb des Sternenbandes, das die senkrechten Kolumnen abschließt
     
     

     
     





    11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Psammetich II.

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Tochter des Königs, des Herrn der beiden Länder, Psametik, des Gerechtfertigten.


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    title
    de
    Gotteshand

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Nitokris I. (Gottesgemahlin)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    erste große königliche Gemahlin seiner Majestät

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ta-chuti

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihre Mutter ist die Gotteshand Nitokris, die Gerechtfertigte, geboren von der ersten großen Königsgemahlin seiner Majestät Tachuit, der Gerechtfertigten bei Osiris.


    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Einziger seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Einzigartiger seines Vaters

    (unspecified)
    DIVN
de
Denn sie ist ein Gott, der Einzige seiner Mutter, der Einzigartige 〈seines〉 Vaters.


    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie ist Horus, ihre Mutter ist Isis und ihr Vater Osiris.


    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen; passieren

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie ist deswegen vorbeigegangen.


    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie ist ihr Sohn Horus.



    Spatium ca. 33 cm

    Spatium ca. 33 cm
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    verb_caus_3-inf
    de
    beben(?)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    auf einmal

    (unspecified)
    ADV



    Spatium ca. 33 cm

    Spatium ca. 33 cm
     
     

     
     
de
〈–––〉 Der südliche Himmel und der nördliche Himmel beben mit einem Mal. 〈–––〉


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Unheil

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Macht (körperliche)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Übelgesinnter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    epith_god
    de
    die den Aufruhr erschaffen

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihr gehört ihrem Gemetzel, Ihr gehört ihrem Unheil und Ihr gehört ihrer Macht, denn sie ist mächtig über Euch, Rebellen, Feinde, Kinder der Bdš.t, Übelgesinnte und diejenigen, welche den Aufruhr erschaffen.


    verb_2-lit
    de
    fallen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Fallt auf Euer Gesicht, sagt Re.


    verb_2-lit
    de
    vernichten

    PsP.2pl
    V\res-2pl


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    epith_god
    de
    Feinde des Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihr sollt zunichte sein, sagt Horus, Feinde des Re und die Feinde des Horus!
Text path(s):

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/10/2018, latest changes: 12/10/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, with contributions by Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Sentences of Text "IV.2 Spruch zur Abwehr von Feinden" (Text ID 6QILXCLEQJBBBOSPTXEIOF2Q5A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6QILXCLEQJBBBOSPTXEIOF2Q5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)