Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text A6RYHPHB4BB6ZPLE6PVXJD4AF4

SAT 19, 24 Rw~wꜣ~kꜣ~ty zp-sn.w

fr
Rououakati Rououakati!

SAT 19, 25-26 jnk {wj} ḏ.t n Rꜥw Šꜣ~ḏꜣ 9 ~r~pw~kꜣ~tj

fr
je suis le phallus de Rê, Shadjarepoujati!
fr
Ta part est importante, ce grand de Thèbes ( ?)
SAT 19, 29a-b

SAT 19, 29a-b jmꜣ.PL kꜣ Tj~nꜣ~tj

fr
Sois aimable, taureau Tinati !

SAT 19, 30a-b rs=wj zp-sn.w 10 Rw jm.j Njn

fr
Éveille-toi (bis) lion qui est en Nin ( ?) !
SAT 19, 31a-b

SAT 19, 31a-b J~t~m Jmn [Nꜣ~kꜣ~kꜣ] rn =k

fr
Atoum-Amon-le copulateur est ton nom.

SAT 19, 32a-b jp.t.PL Rw~kꜣ~tj zp-sn.w

fr
Les concubines, Roukati, Roukati
SAT 19, 33a-c

SAT 19, 33a-c Šw Gbb nṯr.PL

fr
Chou, Geb et les dieux,

SAT 19, 34-35 wtṯ zp-sn.w 11 pꜣ kꜣ zp-sn.w

fr
le procréateur (bis) le ka (bis)

SAT 19, 36-37 Jmn kꜣ pwj wr ḫnr

fr
Amon le taureau copulateur, le grand du corps musical sacré



    SAT 19, 24

    SAT 19, 24
     
     

     
     





    Rw~wꜣ~kꜣ~ty
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)
fr
Rououakati Rououakati!



    SAT 19, 25-26

    SAT 19, 25-26
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg





    {wj}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    [Bez. des Phallus]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    Šꜣ~ḏꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    9
     
     

     
     





    ~r~pw~kꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
je suis le phallus de Rê, Shadjarepoujati!



    SAT 19, 27-28

    SAT 19, 27-28
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Hälfte; Teil; Verteilung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    adjective
    de
    groß; viel; lang; alt; erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    Waset (Theben)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Ta part est importante, ce grand de Thèbes ( ?)



    SAT 19, 29a-b

    SAT 19, 29a-b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    angenehm sein; freundlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    Tj~nꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
Sois aimable, taureau Tinati !



    SAT 19, 30a-b

    SAT 19, 30a-b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    aufwachen; wachen; bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)





    10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)





    Njn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
Éveille-toi (bis) lion qui est en Nin ( ?) !



    SAT 19, 31a-b

    SAT 19, 31a-b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    [Nꜣ~kꜣ~kꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Atoum-Amon-le copulateur est ton nom.



    SAT 19, 32a-b

    SAT 19, 32a-b
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frauenhaus; Innenräume

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    Rw~kꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)
fr
Les concubines, Roukati, Roukati



    SAT 19, 33a-c

    SAT 19, 33a-c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Geb

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Chou, Geb et les dieux,



    SAT 19, 34-35

    SAT 19, 34-35
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Erzeuger (?) (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)





    11
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)
fr
le procréateur (bis) le ka (bis)



    SAT 19, 36-37

    SAT 19, 36-37
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    begatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Harem (Inst.); Haremsinsassen (Koll.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Amon le taureau copulateur, le grand du corps musical sacré
Text path(s):

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: 07/12/2018, latest changes: 06/27/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentences of Text "Tb 167 Pleyte" (Text ID A6RYHPHB4BB6ZPLE6PVXJD4AF4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A6RYHPHB4BB6ZPLE6PVXJD4AF4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)