Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CGKJB45O4NC63BV64DC32QYMQI


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben; legen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Elend

    (unspecified)
    N.m:sg




    9,3
     
     

     
     

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de er ließ die Misere hinter sich.


    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Kommt herbei, Ahnen der Götter, Nachfahren der Götter, Verwandte der Götter! Er (?) [...] für (?) euch (?).


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Er ist Atum, der Göttervater.





    9,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verletzung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in; an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Möget ihr ihn retten 〈vor〉 der Schädigung eines Gliedes an ihm;


    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Macht (körperliche)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

de möget ihr 〈ihn〉 retten vor der Macht eines Untoten oder einer Untoten!


    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Atum ist euer Schöpfer, Götter!


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verletzen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in; an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Kein Glied an ihm wird beschädigt werden;





    9,5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlecht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de keine schlechte und/oder üble Sache wird 〈ihm〉 zustoßen!


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist Horus!


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ergreifen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg

de Alle Götter leben durch das Ergreifen des Hauses seines Vaters im Triumph.

  (11)

de er ließ die Misere hinter sich.

  (12)

de Kommt herbei, Ahnen der Götter, Nachfahren der Götter, Verwandte der Götter! Er (?) [...] für (?) euch (?).

  (13)

de Er ist Atum, der Göttervater.

  (14)

de Möget ihr ihn retten 〈vor〉 der Schädigung eines Gliedes an ihm;

  (15)

de möget ihr 〈ihn〉 retten vor der Macht eines Untoten oder einer Untoten!

  (16)

de Atum ist euer Schöpfer, Götter!

  (17)

de Kein Glied an ihm wird beschädigt werden;

  (18)

de keine schlechte und/oder üble Sache wird 〈ihm〉 zustoßen!

  (19)

de Er ist Horus!

  (20)

de Alle Götter leben durch das Ergreifen des Hauses seines Vaters im Triumph.

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of text "Spruch 14, gegen Kopfschmerzen" (Text ID CGKJB45O4NC63BV64DC32QYMQI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CGKJB45O4NC63BV64DC32QYMQI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CGKJB45O4NC63BV64DC32QYMQI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)