Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U

de
(Denn) sie ist ein fruchtbarer (wörtl.: wirksamer) Acker für ihren Herrn.
de
Du sollst sie nicht richten (?).
de
(Aber?) halte sie fern von der Macht!
D333
de
(Und) bändige sie (?)!
de
(Denn) ihr Auge ist ihr Sturm, wenn sie (etwas) bemerkt.

D335 swꜣḥ =s 10,12 pw m pr =k

de
Es bedeutet: sie in deinem Haus zu behalten (oder: verweilen/gedeihen zu lassen) (?).
de
(Wenn) du sie zurückweisen wirst, so bedeutet es Wasser (?).
de
Eine Schlampe, sie sollte ihren (eigenen) Armen (ob: sich selbst?) überlassen werden (?)!
de
Sie wird befragt, (aber erst nachdem) sie einen Kanal gemacht hat (?).

11,1 D339 sḥtp ꜥq =k m ḫpr.t n =k

de
Stelle deine Vertrauensleute zufrieden mit dem, was dir zuteil geworden ist!


    D330

    D330
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    adjective
    de
    nützlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Denn) sie ist ein fruchtbarer (wörtl.: wirksamer) Acker für ihren Herrn.


    D331

    D331
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de
    richten (in letzter Instanz)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    =3sg.f

    substantive_fem
    de
    Gerichtsraum (im Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du sollst sie nicht richten (?).




    10,11
     
     

     
     


    D332

    D332
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Macht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Aber?) halte sie fern von der Macht!


    D333

    D333
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    bedrängen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    =3sg.f
de
(Und) bändige sie (?)!

    substantive_masc
    de
    Sturm

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f


    D334

    D334
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Denn) ihr Auge ist ihr Sturm, wenn sie (etwas) bemerkt.


    D335

    D335
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    dauern lassen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f




    10,12
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Es bedeutet: sie in deinem Haus zu behalten (oder: verweilen/gedeihen zu lassen) (?).


    D336

    D336
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zurückhalten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    =3sg.f

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem
de
(Wenn) du sie zurückweisen wirst, so bedeutet es Wasser (?).


    D337

    D337
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Vulva

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.3sgf
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Eine Schlampe, sie sollte ihren (eigenen) Armen (ob: sich selbst?) überlassen werden (?)!


    D338

    D338
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    beschwören; besprechen

    SC.tw.pass.gem.3sgf
    V~ipfv-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie wird befragt, (aber erst nachdem) sie einen Kanal gemacht hat (?).




    11,1
     
     

     
     


    D339

    D339
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Freunde; Vertraute

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Stelle deine Vertrauensleute zufrieden mit dem, was dir zuteil geworden ist!
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Die Lehre des Ptahhotep" (Text ID DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)