Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DML5YGT5M5CVRDU5COHVNY6QAQ

  (11)

de Seht! Die Last [ist mir] zu schwer!

  (12)

[b] Antwort auf die Aufforderung

[b] Antwort auf die Aufforderung 5 jri̯.y =n n nswt nḫt

de Wir wollen es für den starken König tun!

  (13)

13 Aufforderung von ägyptischen Trägern an einen Baum, im 4. Register

13 Aufforderung von ägyptischen Trägern an einen Baum, im 4. Register

  (14)

de Komm mit uns, Baum der Myrrhe, der im Gottesland wohnt, zum Hause des Amun.

  (15)

de Dort soll deine (Wohn)statt sein.

  (16)

de Du sollst wachsen für Ma’atkare, an [seinem Teich neben] seinem Tempel, entsprechend dem, wie es [ihr] Vater angeordnet hat.

  (17)

14 Vor einer Kapelle (der Hathor?) werden Opfergaben dargebracht

14 Vor einer Kapelle (der Hathor?) werden Opfergaben dargebracht

  (18)

de Weihräuch[ern (?) … für Hathor, Herrin von Punt (?), zugunsten des LHG Ihrer Majestät (?)].



    3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Last

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schwer sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

de Seht! Die Last [ist mir] zu schwer!



    [b] Antwort auf die Aufforderung
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Wir wollen es für den starken König tun!



    13
     
     

     
     


    Aufforderung von ägyptischen Trägern an einen Baum, im 4. Register
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de Laubbaum (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de Komm mit uns, Baum der Myrrhe, der im Gottesland wohnt, zum Hause des Amun.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Dort soll deine (Wohn)statt sein.


    verb_caus_2-lit
    de wachsen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Garten (mit Teich)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Du sollst wachsen für Ma’atkare, an [seinem Teich neben] seinem Tempel, entsprechend dem, wie es [ihr] Vater angeordnet hat.



    14
     
     

     
     


    Vor einer Kapelle (der Hathor?) werden Opfergaben dargebracht
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Punt

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de L.H.G. (Abk.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Weihräuch[ern (?) … für Hathor, Herrin von Punt (?), zugunsten des LHG Ihrer Majestät (?)].

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentences of text "3. und 4. Register" (Text ID DML5YGT5M5CVRDU5COHVNY6QAQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DML5YGT5M5CVRDU5COHVNY6QAQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)