Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE

ḫr Ḥr.w js Zeichenrest Zeilenende zerstört

de
So [---] doch Horus [---]

2C, x+6 Zeilenanfang zerstört n.t ꜥpr.y m Ḥr.w Zeichenrest Zeilenende zerstört

de
[---] ... (?) vollkommen als (?) Horus [---]

2C, x+7 Zeilenanfang zerstört m-ḥꜣ.t ⸮=j? wṯs[_] ⸮rḏi̯.t? =tn Zeilenende zerstört

de
[---] vor mich (?); hochheben [---] euch geben [---]
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

2C, x+8 Zeilenanfang zerstört [___].tj =sj ṯn wḏw.n =f r =f 2Q Zeichenreste

de
[---], die dich (fem.) / euch [---] machen wird, was (?) er diesbezüglich (?) befohlen hatte [---]

2C, x+9 Zeilenanfang zerstört zẖꜣ ḥr šw

de
[Dieser Spruch (o.ä.) werde gesprochen über ...], aufgeschrieben auf einem leeren Papyrusblatt.
de
Werde an den Bug dieses Schiffes gelegt.
Ende der Zeile Ende der Kolumne

2C, x+10 Zeilenanfang zerstört n jṯi̯ ___ jm =s Ende der Zeile Ende der Kolumne

de
[---]; nicht ergreifen [---] mit ihr.

2D, x+1 bis auf rote Zeichenreste zerstört

de
[---]

2D, x+2 bis auf rote Zeichenreste zerstört

de
[---]
Neuer Spruch oder Spruchteil?

2D, x+3 Neuer Spruch oder Spruchteil? Zeilenanfang zerstört 3Q Zeichenreste Wsjr r ⸮__?[_] Zeilenende zerstört

de
[---] Osiris zu ... (?) [---]


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL





    Zeichenrest
     
     

     
     





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
So [---] doch Horus [---]





    2C, x+6
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    n.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein, vollkommen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    Zeichenrest
     
     

     
     





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] ... (?) vollkommen als (?) Horus [---]





    2C, x+7
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    hochheben; tragen; erheben; rühmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t.stpr.2pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] vor mich (?); hochheben [---] euch geben [---]





    2C, x+8
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    betreffs; bezüglich

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     
de
[---], die dich (fem.) / euch [---] machen wird, was (?) er diesbezüglich (?) befohlen hatte [---]





    2C, x+9
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    leerer Papyrus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Dieser Spruch (o.ä.) werde gesprochen über ...], aufgeschrieben auf einem leeren Papyrusblatt.


    verb_irr
    de
    legen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Werde an den Bug dieses Schiffes gelegt.





    2C, x+10
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act





    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    Ende der Zeile

    Ende der Zeile
     
     

     
     



    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     
de
[---]; nicht ergreifen [---] mit ihr.



    2D, x+1
     
     

     
     



    bis auf rote Zeichenreste zerstört
     
     

     
     
de
[---]



    2D, x+2
     
     

     
     



    bis auf rote Zeichenreste zerstört
     
     

     
     
de
[---]





    2D, x+3
     
     

     
     



    Neuer Spruch oder Spruchteil?

    Neuer Spruch oder Spruchteil?
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    3Q Zeichenreste
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
[---] Osiris zu ... (?) [---]

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentences of Text "Recto: Magische Sprüche für den Jahreswechsel" (Text ID HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HWWT5VWN2NHPHEVLQPMCCK6YGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)