Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text I6UL6MQ24ZB4FB6K7NXM63SSAA


    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Zeder (des Libanon)

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de Der Bogen (ist) aus Holz des mry-Baumes (Zedernholz?);





    rechts unter Kol. 3
     
     

     
     




    Rubrum
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card

de Dritter Monat des Sommers, Tag [...].


    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Pfeile

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    2,5Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Lotosknospe

    (unspecified)
    N.f:sg




    2Q überklebt
     
     

     
     




    ⸮nḏm?
     
     

    (unspecified)





    m
     
     

    (unspecified)





    j[__]
     
     

    (unspecified)





    4Q überklebt
     
     

     
     

de [die] Pfeile [ähneln?] Lotusknospen;
[...] süß (?) mit/aus [...].





    Vso 4.1
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V




    Beinchen als Determinativ
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    tḫ
     
     

    (unspecified)





    2,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Trommel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schar von Frauen (zur Begrüßung u. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nachwuchs

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de jauchzen; jubeln

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de Der [Bewegungsverb] ... für ihn (?),
wobei ein Trommel in der Menschenmenge vor ihnen ist,
und die Junggeneration hinter ihnen jubelt.





    Vso 4.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tänzerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Verb]

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    Beinchen als Determinativ
     
     

     
     





     
     

     
     

de Eine Tänzerin des Südens ist [gekommen]:


    verb_3-inf
    de besiegen

    SC.act.spec.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de Norden

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

de Sie hat die (des) Nordens umarmt/umfaßt (oder: besiegt);


    verb_irr
    de setzen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nacken

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Sie hat ihre Füße auf ihren Nacken gesetzt;


    verb_irr
    de setzen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Sie hat ihre Hand 〈auf〉 den Boden gesetzt.





    Vso 4.3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de vornehme Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f





     
     

     
     

de Die Edeldamen von Memphis sitzen (bequem) da;


    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-gem
    de beugen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Grünzeug

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Bassin

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    Vso 4.4
     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de [ein Gewässer (?)]

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

de Ihre Hände sind gebeugt (d.h. ihre Arme hängen durch) vor dby.t-Blumen/Pflanzen,
(und) vor Grünzeug von dem Tꜣ-mḫnm.t-Gewässer,
(und) vor Flachs von dem Pꜣ-wḏ-Gewässer.

  (41)

de Der Bogen (ist) aus Holz des mry-Baumes (Zedernholz?);

  (42)

rechts unter Kol. 3 Rubrum ꜣbd 3 š[mw] [sw] [_]

de Dritter Monat des Sommers, Tag [...].

  (43)

[nꜣ] ꜥḥꜣ.w[.PL] 2,5Q nḥm 2Q überklebt ⸮nḏm? m j[__] 4Q überklebt

de [die] Pfeile [ähneln?] Lotusknospen;
[...] süß (?) mit/aus [...].

  (44)

Vso 4.1 _ Beinchen als Determinativ pꜣ tḫ 2,5Q n =f jw shꜣ.t m wpw.t r-ḥꜣ.t =sn ḏꜣm.w ḥr nhm.w m-sꜣ =sn

de Der [Bewegungsverb] ... für ihn (?),
wobei ein Trommel in der Menschenmenge vor ihnen ist,
und die Junggeneration hinter ihnen jubelt.

  (45)

Vso 4.2 [ḏꜣ~p]w~qꜣ(.t) n rsj [___].ṱ Beinchen als Determinativ

de Eine Tänzerin des Südens ist [gekommen]:

  (46)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Sie hat die (des) Nordens umarmt/umfaßt (oder: besiegt);

  (47)

de Sie hat ihre Füße auf ihren Nacken gesetzt;

  (48)

de Sie hat ihre Hand 〈auf〉 den Boden gesetzt.

  (49)

de Die Edeldamen von Memphis sitzen (bequem) da;

  (50)

de Ihre Hände sind gebeugt (d.h. ihre Arme hängen durch) vor dby.t-Blumen/Pflanzen,
(und) vor Grünzeug von dem Tꜣ-mḫnm.t-Gewässer,
(und) vor Flachs von dem Pꜣ-wḏ-Gewässer.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Sätze von Text "Vso 1.1-4.8: Lobrede auf Memphis" (Text-ID I6UL6MQ24ZB4FB6K7NXM63SSAA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I6UL6MQ24ZB4FB6K7NXM63SSAA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I6UL6MQ24ZB4FB6K7NXM63SSAA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)