Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text PEN53STTIJBOHEZWTFLGNNLBTI
de Worte sprechen seitens Isis, der Göttlichen, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter:
de Ich bin zu dir gekommen, Osiris König Aspelta - er lebe ewig -, damit ich dein Schutz sei.
de Ich habe Atemluft an deine Nase gegeben, den Nordwind, der aus Atum hervorgeht.
de Ich lasse deine Kehle atmen.
de Ich habe veranlasst, dass du ein Gott bist, indem dein Feind unter deinen Sandalen/Sohlen ist und du gerechtfertigt bist in der oberen Stadt(?) und mächtig [unter] der Neunheit.
de (Ich) habe dich zusammengefügt, dein Rückgrat ist wohlbehalten.
de Geh doch wie Horus geht, so dass du gerechtfertigt bist.
de Ich habe deinen Schutz gemacht.
de {Re} 〈Ich erhelle〉 jeden Tag im Nun.
(1) |
der Text beginnt auf dem "Pfosten", wird in den drei Zeilen am oberen Wannenrand zwischen den "Pfosten" fortgesetzt, die Kol. 7-12 stehen rechts, die Kol. 13+14 links von der Vignette (Isis auf der Gold-Hieroglyphe, davor Osiris) |
der Text beginnt auf dem "Pfosten", wird in den drei Zeilen am oberen Wannenrand zwischen den "Pfosten" fortgesetzt, die Kol. 7-12 stehen rechts, die Kol. 13+14 links von der Vignette (Isis auf der Gold-Hieroglyphe, davor Osiris) |
|
(2) |
de Worte sprechen seitens Isis, der Göttlichen, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter: |
||
(3) |
de Ich bin zu dir gekommen, Osiris König Aspelta - er lebe ewig -, damit ich dein Schutz sei. |
||
(4) |
de Ich habe Atemluft an deine Nase gegeben, den Nordwind, der aus Atum hervorgeht. |
||
(5) |
de Ich lasse deine Kehle atmen. |
||
(6) |
de Ich habe veranlasst, dass du ein Gott bist, indem dein Feind unter deinen Sandalen/Sohlen ist und du gerechtfertigt bist in der oberen Stadt(?) und mächtig [unter] der Neunheit. |
||
(7) |
de (Ich) habe dich zusammengefügt, dein Rückgrat ist wohlbehalten. |
||
(8) |
de Geh doch wie Horus geht, so dass du gerechtfertigt bist. |
||
(9) |
de Ich habe deinen Schutz gemacht. |
||
(10) |
de {Re} 〈Ich erhelle〉 jeden Tag im Nun. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, Sentences of text "Isis-Spruch (Tb 151b) (etc. u.a. HT 20, HT 21, HT 23)" (Text ID PEN53STTIJBOHEZWTFLGNNLBTI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PEN53STTIJBOHEZWTFLGNNLBTI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PEN53STTIJBOHEZWTFLGNNLBTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).