Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QLN2E7ZEIJBAXIFJYIC4BF5HAE


    verb_irr
    de legen, setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gutes, gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe meine Arme auf dich gelegt, Osiris NN, gerechtfertigt, auf das "Schöne"*, um Leben zu schaffen.


    verb
    de Rede

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Rede durch Nephthys:


    verb_2-lit
    de aufwachen, wachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Erwache, Osiris NN, gerechtfertigt!





    d
     
     

     
     

    verb
    de Rede

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de betreten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausrüsten, bekleiden, schmücken

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de "Verborgener" (v. mehreren Göttern)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de jemanden bekriegen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de jemanden bekriegen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Flamme, Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de abfegen, abwischen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Rede durch den, der den Sand betritt und den Verborgenen ausstattet, der den bekriegt, der ihn bekriegt, der Fackel(tr)äg(er) (? - "zur Fackel (Ge)hör(iger)) beim Freifegen des Horizontes:


    verb
    de komm!, kommt!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Komm zu mir, Weg!


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de irreführen, ablenken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe den Weg abgelenkt.

  (11)

de Ich habe meine Arme auf dich gelegt, Osiris NN, gerechtfertigt, auf das "Schöne"*, um Leben zu schaffen.

  (12)

de Rede durch Nephthys:

  (13)

de Erwache, Osiris NN, gerechtfertigt!

  (14)

de Rede durch den, der den Sand betritt und den Verborgenen ausstattet, der den bekriegt, der ihn bekriegt, der Fackel(tr)äg(er) (? - "zur Fackel (Ge)hör(iger)) beim Freifegen des Horizontes:

  (15)

de Komm zu mir, Weg!

  (16)

de Ich bin der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt.

  (17)

de Ich habe den Weg abgelenkt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 151" (Text-ID QLN2E7ZEIJBAXIFJYIC4BF5HAE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QLN2E7ZEIJBAXIFJYIC4BF5HAE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QLN2E7ZEIJBAXIFJYIC4BF5HAE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)