جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ROMEJCJU3RAPPBQOLF7ADAQPFQ

Ende von Abschnitt S

8,6 Ende von Abschnitt S ky

de
Ein weiterer Spruch:
de
Du wirst nicht gegen/über mich sein, denn ich bin Amun!
de
Ich bin Onuris, der perfekte Kämpfer,
de
ich bin der Große, der Herr des Schwertarms!
de
Stoße nicht zu, denn ich bin Month!
de
Drohe nicht, ich bin Seth!
de
Deine Arme werden nicht über (d.h. gegen) mich erhoben, denn ich bin Sopdu!
de
Greife nicht an, ich bin der Retter!
de
Die, die untergetaucht sind, sie werden nicht auftauchen, und die, die aufgetaucht sind, 〈sie〉 werden nicht untertauchen,
de
weil sie verdonnert sind, auf dem Fluss nordwärts zu treiben wie Toten/Leichen auf der Wasserflut, wobei ihr Maul verschlossen worden ist wie man die 7 großen Kästen verschloss, die für immer verschlossen sind!
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "rt. 8,5-8,9: Abschnitt T" (معرف النص ROMEJCJU3RAPPBQOLF7ADAQPFQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ROMEJCJU3RAPPBQOLF7ADAQPFQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)