Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TUH57I4AEJACHJA5UJTAXGF6TE





    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb
    de Gestalt annehmen, sich verwandeln

    (unspecified)
    V

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de trinken

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de lösen, ablösen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de das Hintere (auch Körperteil), Schwanz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Spruch, um sich in Ptah zu verwandeln, Brot zu essen, Bier zu trinken und sich zu erleichtern ("seinen Hintern lösen").





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    verb_3-inf
    de fliegen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

de (Als) Falke - Variante: als Horus - bin ich aufgeflogen.


    verb_2-gem
    de schreien

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Gans]

    (unspecified)
    N

de Als Gans habe ich geschnattert.


    verb_3-inf
    de niederschweben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem.masc.sg.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    artifact_name
    de [Fest]

    (unspecified)
    PROPN

de Ich bin auf jener Westseite des Horizontes niedergeschwebt, am Hauptfest.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Mein Abscheu - zweimal -, ich werde ihn nicht essen.


    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten in

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Der Abscheu meines Kas, er wird nicht in meinen Leib dringen.


    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de wer?, was ?

    (unspecified)
    Q

    verb_3-inf
    de sagen, schreien

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Wovon wirst du denn leben?" sagen sie, Götter und "Verklärte".


    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Asche

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de sehr, wie sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

de Ich werde leben und tatsächlich über Aschenbrot verfügen!


    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de wer?, was ?

    (unspecified)
    Q

    verb_3-inf
    de sagen, schreien

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Aber wo ("in was") wirst du essen?" sagen die "Verklärten".

  (1)

de Spruch, um sich in Ptah zu verwandeln, Brot zu essen, Bier zu trinken und sich zu erleichtern ("seinen Hintern lösen").

  (2)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de (Als) Falke - Variante: als Horus - bin ich aufgeflogen.

  (4)

de Als Gans habe ich geschnattert.

  (5)

de Ich bin auf jener Westseite des Horizontes niedergeschwebt, am Hauptfest.

  (6)

de Mein Abscheu - zweimal -, ich werde ihn nicht essen.

  (7)

de Der Abscheu meines Kas, er wird nicht in meinen Leib dringen.

  (8)

de "Wovon wirst du denn leben?" sagen sie, Götter und "Verklärte".

  (9)

de Ich werde leben und tatsächlich über Aschenbrot verfügen!

  (10)

de "Aber wo ("in was") wirst du essen?" sagen die "Verklärten".

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 082" (Text ID TUH57I4AEJACHJA5UJTAXGF6TE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUH57I4AEJACHJA5UJTAXGF6TE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUH57I4AEJACHJA5UJTAXGF6TE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)